Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New King James Bible Version
Hoffnung für Alle
Jesus Transfigured on the Mount
Now after six days Jesus took Peter, James, and John his brother, led them up on a high mountain by themselves;
Now after six days Jesus took Peter, James, and John his brother, led them up on a high mountain by themselves;
Sechs Tage später nahm Jesus Petrus, Jakobus und dessen Bruder Johannes mit auf einen hohen Berg. Sie waren dort ganz allein.
and He was transfigured before them. His face shone like the sun, and His clothes became as white as the light.
Da wurde Jesus vor ihren Augen verwandelt: Sein Gesicht leuchtete wie die Sonne, und seine Kleider strahlten hell.
And behold, Moses and Elijah appeared to them, talking with Him.
Dann erschienen plötzlich Mose und Elia und redeten mit Jesus.
Petrus rief: »Herr, wie gut, dass wir hier sind! Wenn du willst, werde ich hier drei Hütten bauen, eine für dich, eine für Mose und eine für Elia.«
While he was still speaking, behold, a bright cloud overshadowed them; and suddenly a voice came out of the cloud, saying, “This is My beloved Son, in whom I am well pleased. Hear Him!”
Noch während er redete, hüllte sie eine leuchtende Wolke ein, und aus der Wolke hörten sie eine Stimme: »Dies ist mein geliebter Sohn, über den ich mich von Herzen freue. Auf ihn sollt ihr hören.«
And when the disciples heard it, they fell on their faces and were greatly afraid.
Bei diesen Worten erschraken die Jünger zutiefst und warfen sich zu Boden.
But Jesus came and touched them and said, “Arise, and do not be afraid.”
Aber Jesus kam zu ihnen, berührte sie und sagte: »Steht auf! Fürchtet euch nicht!«
When they had lifted up their eyes, they saw no one but Jesus only.
Und als sie aufblickten, sahen sie niemanden mehr außer Jesus.
Now as they came down from the mountain, Jesus commanded them, saying, “Tell the vision to no one until the Son of Man is risen from the dead.”
Während sie den Berg hinabstiegen, befahl Jesus ihnen: »Erzählt keinem, was ihr gesehen habt, bis der Menschensohn von den Toten auferstanden ist!«
And His disciples asked Him, saying, “Why then do the scribes say that Elijah must come first?”
Da fragten ihn seine Jünger: »Weshalb behaupten die Schriftgelehrten denn, dass vor dem Ende erst noch Elia wiederkommen muss?«
Jesus antwortete ihnen: »Sie haben recht! Zuerst kommt Elia, um alles vorzubereiten.
But I say to you that Elijah has come already, and they did not know him but did to him whatever they wished. Likewise the Son of Man is also about to suffer at their hands.”
Doch ich sage euch: Er ist bereits gekommen, aber man hat ihn nicht erkannt. Sie haben mit ihm gemacht, was sie wollten. Und auch der Menschensohn wird durch sie leiden müssen.«
Then the disciples understood that He spoke to them of John the Baptist.
Nun verstanden die Jünger, dass er von Johannes dem Täufer sprach.
A Boy Is Healed
And when they had come to the multitude, a man came to Him, kneeling down to Him and saying,
And when they had come to the multitude, a man came to Him, kneeling down to Him and saying,
Als sie zu der Menschenmenge zurückgekehrt waren, kam ein Mann zu Jesus, fiel vor ihm auf die Knie
und sagte: »Herr, hab Erbarmen mit meinem Sohn! Er hat schwere Anfälle und leidet furchtbar. Oft fällt er sogar ins Feuer oder ins Wasser.
So I brought him to Your disciples, but they could not cure him.”
Ich habe ihn zu deinen Jüngern gebracht, aber sie konnten ihm nicht helfen.«
Jesus rief: »Was seid ihr nur für eine ungläubige und verdorbene Generation! Wie lange soll ich noch bei euch sein und euch ertragen? Bringt den Jungen her zu mir!«
And Jesus rebuked the demon, and it came out of him; and the child was cured from that very hour.
Jesus bedrohte den Dämon, der den Jungen in seiner Gewalt hatte, und dieser verließ den Kranken. Vom selben Moment an war der Junge gesund.
Then the disciples came to Jesus privately and said, “Why could we not cast it out?”
Als sie später unter sich waren, fragten die Jünger Jesus: »Weshalb konnten wir diesen Dämon nicht austreiben?«
»Weil ihr nicht wirklich glaubt«, antwortete Jesus. »Ich versichere euch: Wenn euer Glaube nur so groß ist wie ein Senfkorn, könnt ihr zu diesem Berg sagen: ›Rücke von hier nach dort!‹, und es wird geschehen. Nichts wird euch dann unmöglich sein!«