Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Luke 4) | (Luke 6) →

New King James Bible Version

Hoffnung für Alle

  • Four Fishermen Called as Disciples

    So it was, as the multitude pressed about Him to hear the word of God, that He stood by the Lake of Gennesaret,
  • Eines Tages stand Jesus am See Genezareth, und eine große Menschenmenge drängte sich um ihn. Alle wollten Gottes Botschaft von ihm hören.
  • and saw two boats standing by the lake; but the fishermen had gone from them and were washing their nets.
  • Da sah er am Ufer zwei leere Boote liegen. Die Fischer hatten sie verlassen und waren gerade dabei, ihre Netze zu reinigen.
  • Then He got into one of the boats, which was Simon’s, and asked him to put out a little from the land. And He sat down and taught the multitudes from the boat.
  • Jesus stieg in das Boot, das Simon gehörte, und bat ihn, ein Stück vom Ufer abzustoßen. Dann setzte Jesus sich und lehrte vom Boot aus die Menschen.
  • When He had stopped speaking, He said to Simon, “Launch out into the deep and let down your nets for a catch.”
  • Anschließend sagte er zu Simon: »Fahrt jetzt weiter hinaus auf den See und werft eure Netze aus!«
  • But Simon answered and said to Him, “Master, we have toiled all night and caught nothing; nevertheless at Your word I will let down the net.”
  • »Herr«, erwiderte Simon, »wir haben die ganze Nacht hart gearbeitet und nichts gefangen. Aber weil du es sagst, will ich es tun.«
  • And when they had done this, they caught a great number of fish, and their net was breaking.
  • Sie warfen ihre Netze aus und fingen so viele Fische, dass die Netze zu reißen begannen.
  • So they signaled to their partners in the other boat to come and help them. And they came and filled both the boats, so that they began to sink.
  • Deshalb winkten sie den Fischern im anderen Boot, ihnen zu helfen. Sie kamen, und bald waren beide Boote bis zum Rand beladen, so dass sie beinahe sanken.
  • When Simon Peter saw it, he fell down at Jesus’ knees, saying, “Depart from me, for I am a sinful man, O Lord!”
  • Als Simon Petrus das sah, warf er sich vor Jesus nieder und rief: »Herr, geh weg von mir! Ich bin ein sündiger Mensch!«
  • For he and all who were with him were astonished at the catch of fish which they had taken;
  • Er und alle anderen Fischer waren erschrocken und erstaunt über diesen Fang,
  • and so also were James and John, the sons of Zebedee, who were partners with Simon. And Jesus said to Simon, “Do not be afraid. From now on you will catch men.”
  • auch Jakobus und Johannes, die Söhne von Zebedäus, die mit Simon zusammenarbeiteten. Aber Jesus sagte zu Simon: »Fürchte dich nicht! Du wirst von nun an keine Fische mehr fangen, sondern Menschen für mich gewinnen.«
  • So when they had brought their boats to land, they [a]forsook all and followed Him.
  • Sie brachten die Boote an Land, ließen alles zurück und gingen mit Jesus.
  • Jesus Cleanses a Leper

    And it happened when He was in a certain city, that behold, a man who was full of leprosy saw Jesus; and he fell on his face and [b]implored Him, saying, “Lord, if You are willing, You can make me clean.”
  • In einer der Städte, durch die Jesus zog, begegnete ihm ein Mann, der am ganzen Körper aussätzig war. Als er Jesus sah, warf er sich vor ihm nieder und flehte ihn an: »Herr, wenn du willst, kannst du mich heilen!«
  • Then He put out His hand and touched him, saying, “I am willing; be cleansed.” Immediately the leprosy left him.
  • Jesus streckte die Hand aus, berührte ihn und sagte: »Das will ich! Sei gesund.« Im selben Augenblick war der Mann von seiner Krankheit geheilt.
  • And He charged him to tell no one, “But go and show yourself to the priest, and make an offering for your cleansing, as a testimony to them, just as Moses commanded.”
  • Jesus befahl ihm, mit niemand darüber zu sprechen. »Geh sofort zum Priester und lass dich von ihm untersuchen«, forderte er ihn auf. »Danach bring das Opfer für deine Heilung dar, wie es Mose vorgeschrieben hat. So werden die Menschen sehen, dass ich im Auftrag Gottes handle
  • However, the report went around concerning Him all the more; and great multitudes came together to hear, and to be healed by Him of their infirmities.
  • Aber das Verbot von Jesus änderte nichts daran, dass immer mehr Menschen über ihn und seine Wunder sprachen. In Scharen strömten sie zusammen. Sie wollten ihn hören und von ihren Krankheiten geheilt werden.
  • So He Himself often withdrew into the wilderness and prayed.
  • Jesus aber zog sich immer wieder in die Einsamkeit zurück, um zu beten.
  • Jesus Forgives and Heals a Paralytic

    Now it happened on a certain day, as He was teaching, that there were Pharisees and teachers of the law sitting by, who had come out of every town of Galilee, Judea, and Jerusalem. And the power of the Lord was present [c]to heal them.
  • Als Jesus eines Tages Gottes Botschaft erklärte, saßen unter den Zuhörern auch Pharisäer und Gesetzeslehrer. Sie waren aus allen Orten Galiläas und Judäas und sogar aus Jerusalem gekommen. Der Herr gab Jesus die Kraft, Kranke zu heilen.
  • Then behold, men brought on a bed a man who was paralyzed, whom they sought to bring in and lay before Him.
  • Da brachten einige Männer einen Gelähmten auf einer Trage. Sie versuchten, den Kranken ins Haus zu bringen und ihn vor Jesus niederzulegen.
  • And when they could not find how they might bring him in, because of the crowd, they went up on the housetop and let him down with his bed through the tiling into the midst before Jesus.
  • Aber sie kamen an den vielen Menschen nicht vorbei. Kurz entschlossen stiegen sie auf das Dach und deckten einige Ziegel ab. Durch diese Öffnung ließen sie den Mann auf seiner Trage hinunter, genau vor Jesus.
  • When He saw their faith, He said to him, “Man, your sins are forgiven you.”
  • Als Jesus ihren festen Glauben sah, sagte er zu dem Gelähmten: »Deine Sünden sind dir vergeben!«
  • And the scribes and the Pharisees began to reason, saying, “Who is this who speaks blasphemies? Who can forgive sins but God alone?”
  • »Was bildet sich dieser Mensch eigentlich ein?«, entrüsteten sich da die Schriftgelehrten und Pharisäer. »Das ist Gotteslästerung! Nur Gott kann Sünden vergeben.«
  • But when Jesus perceived their thoughts, He answered and said to them, “Why are you reasoning in your hearts?
  • Jesus durchschaute sie und fragte: »Wie könnt ihr nur so etwas denken?
  • Which is easier, to say, ‘Your sins are forgiven you,’ or to say, ‘Rise up and walk’?
  • Ist es denn leichter zu sagen: ›Dir sind deine Sünden vergeben‹, oder diesen Gelähmten zu heilen?
  • But that you may know that the Son of Man has power on earth to forgive sins” — He said to the man who was paralyzed, “I say to you, arise, take up your bed, and go to your house.”
  • Aber ich will euch beweisen, dass der Menschensohn die Vollmacht hat, hier auf der Erde Sünden zu vergeben.« Und er forderte den Gelähmten auf: »Steh auf, nimm deine Trage und geh nach Hause!«
  • Immediately he rose up before them, took up what he had been lying on, and departed to his own house, glorifying God.
  • Sofort stand der Mann vor aller Augen auf, nahm die Trage, auf der er gelegen hatte, ging nach Hause und dankte dabei Gott.
  • And they were all amazed, and they glorified God and were filled with fear, saying, “We have seen strange things today!”
  • Alle waren fassungslos und lobten Gott. Voll Ehrfurcht riefen sie: »Wir haben heute Unglaubliches gesehen!«
  • Matthew the Tax Collector

    After these things He went out and saw a tax collector named Levi, sitting at the tax office. And He said to him, “Follow Me.”
  • Als Jesus weiterzog, sah er den Zolleinnehmer Levi am Zoll sitzen. Jesus forderte ihn auf: »Komm, folge mir nach!«
  • So he left all, rose up, and followed Him.
  • Ohne zu zögern, verließ Levi alles und ging mit ihm.
  • Then Levi gave Him a great feast in his own house. And there were a great number of tax collectors and others who sat down with them.
  • Kurz darauf gab er für Jesus in seinem Haus ein großes Fest und lud dazu viele Zolleinnehmer und andere Menschen mit schlechtem Ruf ein. Jesus und die Jünger aßen mit ihnen zusammen.
  • [d]And their scribes and the Pharisees [e]complained against His disciples, saying, “Why do You eat and drink with tax collectors and sinners?”
  • Da empörten sich die Pharisäer und vor allem die Schriftgelehrten unter ihnen: »Weshalb gebt ihr euch mit solchen Sündern und Betrügern ab?«, sagten sie zu den Jüngern.
  • Jesus answered and said to them, “Those who are well have no need of a physician, but those who are sick.
  • Jesus antwortete ihnen: »Die Gesunden brauchen keinen Arzt, sondern die Kranken!
  • I have not come to call the righteous, but sinners, to repentance.”
  • Ich bin gekommen, um Sünder zur Umkehr zu Gott zu rufen, und nicht solche, die sich sowieso für gut genug halten.«
  • Jesus Is Questioned About Fasting

    Then they said to Him, “Why[f] do the disciples of John fast often and make prayers, and likewise those of the Pharisees, but Yours eat and drink?”
  • Wieder einmal kamen einige Leute zu Jesus und stellten ihm eine Frage: »Die Jünger von Johannes dem Täufer fasten und beten regelmäßig, und die Jünger der Pharisäer halten es auch so. Warum aber essen und trinken deine Jünger, ohne sich um die Fastentage zu kümmern
  • And He said to them, “Can you make the friends of the bridegroom fast while the bridegroom is with them?
  • Da antwortete Jesus: »Wollt ihr etwa die Hochzeitsgäste fasten lassen, solange der Bräutigam noch bei ihnen ist?
  • But the days will come when the bridegroom will be taken away from them; then they will fast in those days.”
  • Die Zeit kommt früh genug, dass der Bräutigam ihnen genommen wird. Dann werden sie fasten.«
  • Then He spoke a parable to them: “No one [g]puts a piece from a new garment on an old one; otherwise the new makes a tear, and also the piece that was taken out of the new does not match the old.
  • Noch mit einem anderen Beispiel ging er auf ihre Frage ein: »Niemand schneidet ein Stück Stoff aus einem neuen Kleid, um damit ein altes zu flicken. Nicht nur, dass es um das neue Kleid zu schade wäre; sondern der neue Flicken passt auch gar nicht zum alten Kleid.
  • And no one puts new wine into old wineskins; or else the new wine will burst the wineskins and be spilled, and the wineskins will be ruined.
  • Ebenso füllt niemand jungen, gärenden Wein in alte, brüchige Schläuche. Sonst bringt er sie zum Platzen. Dann läuft der Wein aus, und die Schläuche sind unbrauchbar.
  • But new wine must be put into new wineskins, [h]and both are preserved.
  • Nein, jungen Wein füllt man in neue Schläuche!
  • And no one, having drunk old wine, [i]immediately desires new; for he says, ‘The old is [j]better.’ ”
  • Wer aber alten Wein trinkt, der will vom jungen Wein nichts wissen. ›Der alte ist besser‹, wird er sagen.«

  • ← (Luke 4) | (Luke 6) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026