Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New King James Bible Version
Hoffnung für Alle
The True Vine
“I am the true vine, and My Father is the vinedresser.
“I am the true vine, and My Father is the vinedresser.
»Ich bin der wahre Weinstock, und mein Vater ist der Weingärtner.
Alle Reben am Weinstock, die keine Trauben tragen, schneidet er ab. Aber die Frucht tragenden Reben beschneidet er sorgfältig, damit sie noch mehr Frucht bringen.
You are already clean because of the word which I have spoken to you.
Ihr seid schon gute Reben, weil ihr meine Botschaft gehört habt.
Abide in Me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, unless it abides in the vine, neither can you, unless you abide in Me.
Bleibt fest mit mir verbunden, und ich werde ebenso mit euch verbunden bleiben! Denn eine Rebe kann nicht aus sich selbst heraus Früchte tragen, sondern nur, wenn sie am Weinstock hängt. Ebenso werdet auch ihr nur Frucht bringen, wenn ihr mit mir verbunden bleibt.
“I am the vine, you are the branches. He who abides in Me, and I in him, bears much fruit; for without Me you can do nothing.
Ich bin der Weinstock, und ihr seid die Reben. Wer mit mir verbunden bleibt, so wie ich mit ihm, der trägt viel Frucht. Denn ohne mich könnt ihr nichts ausrichten.
If anyone does not abide in Me, he is cast out as a branch and is withered; and they gather them and throw them into the fire, and they are burned.
Wer ohne mich lebt, wird wie eine unfruchtbare Rebe abgeschnitten und weggeworfen. Die verdorrten Reben werden gesammelt, ins Feuer geworfen und verbrannt.
Wenn ihr aber fest mit mir verbunden bleibt und euch meine Worte zu Herzen nehmt, dürft ihr von Gott erbitten, was ihr wollt; ihr werdet es erhalten.
By this My Father is glorified, that you bear much fruit; so you will be My disciples.
Wenn ihr viel Frucht bringt und euch so als meine Jünger erweist, wird die Herrlichkeit meines Vaters sichtbar.
Love and Joy Perfected
“As the Father loved Me, I also have loved you; abide in My love.
“As the Father loved Me, I also have loved you; abide in My love.
Wie mich der Vater liebt, so liebe ich euch. Bleibt in meiner Liebe!
If you keep My commandments, you will abide in My love, just as I have kept My Father’s commandments and abide in His love.
Wenn ihr nach meinen Geboten lebt, wird meine Liebe euch umschließen. Auch ich richte mich nach den Geboten meines Vaters und lebe in seiner Liebe.
“These things I have spoken to you, that My joy may remain in you, and that your joy may be full.
Das alles sage ich euch, damit meine Freude euch erfüllt und eure Freude dadurch vollkommen wird.
This is My commandment, that you love one another as I have loved you.
Und so lautet mein Gebot: Liebt einander, wie ich euch geliebt habe.
Greater love has no one than this, than to lay down one’s life for his friends.
Niemand liebt mehr als einer, der sein Leben für die Freunde hingibt.
You are My friends if you do whatever I command you.
Und ihr seid meine Freunde, wenn ihr tut, was ich euch aufgetragen habe.
No longer do I call you servants, for a servant does not know what his master is doing; but I have called you friends, for all things that I heard from My Father I have made known to you.
Ich nenne euch nicht mehr Diener; denn einem Diener sagt der Herr nicht, was er vorhat. Ihr aber seid meine Freunde; denn ich habe euch alles anvertraut, was ich vom Vater gehört habe.
You did not choose Me, but I chose you and appointed you that you should go and bear fruit, and that your fruit should remain, that whatever you ask the Father in My name He may give you.
Nicht ihr habt mich erwählt, sondern ich habe euch erwählt. Ich habe euch dazu bestimmt, dass ihr euch auf den Weg macht und Frucht bringt — Frucht, die bleibt. Dann wird euch der Vater alles geben, worum ihr ihn in meinem Namen bittet.
These things I command you, that you love one another.
Das ist mein Auftrag an euch: Liebt einander!«
The World’s Hatred
“If the world hates you, you know that it hated Me before it hated you.
“If the world hates you, you know that it hated Me before it hated you.
»Wenn die Menschen euch hassen, dann vergesst nicht, dass man mich schon vor euch gehasst hat.
If you were of the world, the world would love its own. Yet because you are not of the world, but I chose you out of the world, therefore the world hates you.
Diese Welt würde euch lieben, wenn ihr zu ihr gehören würdet. Doch ihr gehört nicht mehr dazu. Ich selbst habe euch erwählt und aus der Welt herausgerufen. Darum hasst sie euch.
Remember the word that I said to you, ‘A servant is not greater than his master.’ If they persecuted Me, they will also persecute you. If they kept My word, they will keep yours also.
Erinnert euch daran, dass ich gesagt habe: ›Ein Diener steht niemals höher als sein Herr!‹ Deshalb werden sie euch verfolgen, wie sie mich verfolgt haben. Und wenn sie auf meine Worte gehört haben, werden sie auch auf eure hören.
But all these things they will do to you for My name’s sake, because they do not know Him who sent Me.
Das alles wird mit euch geschehen, weil ihr euch zu mir bekennt; denn die Welt kennt Gott nicht, der mich gesandt hat.
If I had not come and spoken to them, they would have no sin, but now they have no excuse for their sin.
Wäre ich nicht in diese Welt gekommen und hätte die Menschen gelehrt, wären sie nicht schuldig. Aber jetzt gibt es keine Entschuldigung mehr dafür, dass sie Gott den Rücken kehren.
If I had not done among them the works which no one else did, they would have no sin; but now they have seen and also hated both Me and My Father.
Wenn ich nicht vor ihren Augen Wunder vollbracht hätte, die kein anderer je getan hat, wären sie ohne Schuld. Aber nun haben sie alles miterlebt, und trotzdem hassen sie mich und auch meinen Vater.
But this happened that the word might be fulfilled which is written in their law, ‘They hated Me without a cause.’
Dies geschieht, damit in Erfüllung geht, was in ihrem Gesetz steht: ›Sie hassen mich ohne jeden Grund!‹
Wenn ich beim Vater bin, will ich euch den Helfer senden, von dem ich gesprochen habe, den Geist der Wahrheit. Er wird vom Vater kommen und bezeugen, wer ich bin.