Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Acts 9) | (Acts 11) →

New King James Bible Version

Auflage 2017

  • Cornelius Sends a Delegation

    There was a certain man in Caesarea called Cornelius, a centurion of what was called the Italian [a]Regiment,
  • In Cäsarea lebte ein Mann namens Kornelius, Hauptmann in der sogenannten Italischen Kohorte;
  • a devout man and one who feared God with all his household, who gave [b]alms generously to the people, and prayed to God always.
  • er lebte mit seinem ganzen Haus fromm und gottesfürchtig, gab dem Volk reichlich Almosen und betete beständig zu Gott.
  • About [c]the ninth hour of the day he saw clearly in a vision an angel of God coming in and saying to him, “Cornelius!”
  • Er sah um die neunte Tagesstunde in einer Vision deutlich, wie ein Engel Gottes bei ihm eintrat und zu ihm sagte: Kornelius!
  • And when he observed him, he was afraid, and said, “What is it, lord?”
    So he said to him, “Your prayers and your alms have come up for a memorial before God.
  • Kornelius blickte ihn an und fragte erschrocken: Was ist, Herr? Er sagte zu ihm: Deine Gebete und Almosen sind zu Gott gelangt und er hat ihrer gedacht.
  • Now send men to Joppa, and send for Simon whose surname is Peter.
  • Schick jetzt einige Männer nach Joppe und lass einen gewissen Simon herbeiholen, der den Beinamen Petrus hat.
  • He is lodging with Simon, a tanner, whose house is by the sea. He[d] will tell you what you must do.”
  • Er ist zu Gast bei einem Gerber namens Simon, der ein Haus am Meer hat.
  • And when the angel who spoke to him had departed, Cornelius called two of his household servants and a devout soldier from among those who waited on him continually.
  • Als der Engel, der mit ihm sprach, weggegangen war, rief Kornelius zwei seiner Haussklaven und einen frommen Soldaten von denen, die ihm treu ergeben waren.
  • So when he had explained all these things to them, he sent them to Joppa.
  • Er erzählte ihnen alles und schickte sie nach Joppe.
  • Peter’s Vision

    The next day, as they went on their journey and drew near the city, Peter went up on the housetop to pray, about [e]the sixth hour.
  • Am folgenden Tag, als jene unterwegs waren und sich der Stadt näherten, stieg Petrus auf das Dach, um zu beten; es war um die sechste Stunde.
  • Then he became very hungry and wanted to eat; but while they made ready, he fell into a trance
  • Da wurde er hungrig und wollte essen. Während man etwas zubereitete, kam eine Verzückung über ihn.
  • and saw heaven opened and an object like a great sheet bound at the four corners, descending to him and let down to the earth.
  • Er sah den Himmel offen und eine Art Gefäß herabkommen, das aussah wie ein großes Leinentuch, das, an den vier Ecken gehalten, auf die Erde heruntergelassen wurde.
  • In it were all kinds of four-footed animals of the earth, wild beasts, creeping things, and birds of the air.
  • Darin waren alle möglichen Vierfüßler, Kriechtiere der Erde und Vögel des Himmels.
  • And a voice came to him, “Rise, Peter; kill and eat.”
  • Und eine Stimme rief ihm zu: Steh auf, Petrus, schlachte und iss!
  • But Peter said, “Not so, Lord! For I have never eaten anything common or unclean.”
  • Petrus aber antwortete: Niemals, Herr! Noch nie habe ich etwas Unheiliges und Unreines gegessen.
  • And a voice spoke to him again the second time, “What God has [f]cleansed you must not call common.”
  • Da erging die Stimme ein zweites Mal an ihn: Was Gott für rein erklärt hat, nenne du nicht unrein!
  • This was done three times. And the object was taken up into heaven again.
  • Das geschah dreimal und sogleich wurde das Gefäß in den Himmel hinaufgenommen.
  • Summoned to Caesarea

    Now while Peter [g]wondered within himself what this vision which he had seen meant, behold, the men who had been sent from Cornelius had made inquiry for Simon’s house, and stood before the gate.
  • Petrus war noch ratlos und überlegte, was die Vision, die er gehabt hatte, wohl bedeutete; siehe, da standen die von Kornelius gesandten Männer, die sich zum Haus des Simon durchgefragt hatten, am Tor.
  • And they called and asked whether Simon, whose surname was Peter, was lodging there.
  • Sie riefen und fragten, ob Simon mit dem Beinamen Petrus hier zu Gast sei.
  • While Peter thought about the vision, the Spirit said to him, “Behold, three men are seeking you.
  • Während Petrus noch über die Vision nachdachte, sagte der Geist zu ihm: Siehe, da sind drei Männer und suchen dich.
  • Arise therefore, go down and go with them, doubting nothing; for I have sent them.”
  • Steh auf, geh hinunter und zieh ohne Bedenken mit ihnen; denn ich habe sie geschickt.
  • Then Peter went down to the men [h]who had been sent to him from Cornelius, and said, “Yes, I am he whom you seek. For what reason have you come?”
  • Petrus stieg zu den Männern hinab und sagte: Siehe, ich bin der, den ihr sucht. Aus welchem Grund seid ihr hier?
  • And they said, “Cornelius the centurion, a just man, one who fears God and has a good reputation among all the nation of the Jews, was divinely instructed by a holy angel to summon you to his house, and to hear words from you.”
  • Sie antworteten: Der Hauptmann Kornelius, ein gerechter und gottesfürchtiger Mann, der beim ganzen Volk der Juden in gutem Ruf steht, hat von einem heiligen Engel die Weisung erhalten, dich in sein Haus holen zu lassen und zu hören, was du ihm zu sagen hast.
  • Then he invited them in and lodged them.
    On the next day Peter went away with them, and some brethren from Joppa accompanied him.
  • Da ließ er sie eintreten und nahm sie gastlich auf. DIE TAUFE DES HEIDNISCHEN HAUPTMANNS KORNELIUS: 10,23B–48 Tags darauf machte er sich mit ihnen auf den Weg und einige Brüder aus Joppe begleiteten ihn.
  • Peter Meets Cornelius

    And the following day they entered Caesarea. Now Cornelius was waiting for them, and had called together his relatives and close friends.
  • Am folgenden Tag kamen sie nach Cäsarea. Kornelius erwartete sie schon und hatte seine Verwandten und seine nächsten Freunde zusammengerufen.
  • As Peter was coming in, Cornelius met him and fell down at his feet and worshiped him.
  • Als nun Petrus ankam, ging ihm Kornelius entgegen und warf sich ihm ehrfürchtig zu Füßen.
  • But Peter lifted him up, saying, “Stand up; I myself am also a man.”
  • Petrus aber richtete ihn auf und sagte: Steh auf! Auch ich bin nur ein Mensch.
  • And as he talked with him, he went in and found many who had come together.
  • Während er sich mit ihm unterhielt, ging er hinein und fand dort viele Menschen versammelt.
  • Then he said to them, “You know how unlawful it is for a Jewish man to keep company with or go to one of another nation. But God has shown me that I should not call any man common or unclean.
  • Da sagte er zu ihnen: Ihr wisst, dass es einem Juden nicht erlaubt ist, mit einem Nichtjuden zu verkehren oder sein Haus zu betreten; mir aber hat Gott gezeigt, dass man keinen Menschen unheilig oder unrein nennen darf.
  • Therefore I came without objection as soon as I was sent for. I ask, then, for what reason have you sent for me?”
  • Darum bin ich auch ohne Widerspruch gekommen, als nach mir geschickt wurde. Nun frage ich: Warum habt ihr mich holen lassen?
  • So Cornelius said, [i]“Four days ago I was fasting until this hour; and at the ninth hour I prayed in my house, and behold, a man stood before me in bright clothing,
  • Da sagte Kornelius: Vor vier Tagen um diese Zeit war ich zum Gebet der neunten Stunde in meinem Haus; siehe, da stand ein Mann in einem leuchtenden Gewand vor mir
  • and said, ‘Cornelius, your prayer has been heard, and your [j]alms are remembered in the sight of God.
  • und sagte: Kornelius, dein Gebet wurde erhört und deiner Almosen wurde vor Gott gedacht.
  • Send therefore to Joppa and call Simon here, whose surname is Peter. He is lodging in the house of Simon, a tanner, by the sea. [k]When he comes, he will speak to you.’
  • Schick jemanden nach Joppe und lass Simon, der den Beinamen Petrus hat, holen; er ist Gast im Haus des Gerbers Simon am Meer.
  • So I sent to you immediately, and you have done well to come. Now therefore, we are all present before God, to hear all the things commanded you by God.”
  • Sofort habe ich nach dir geschickt und es ist gut, dass du gekommen bist. Jetzt sind wir alle hier vor Gott zugegen, um all das anzuhören, was dir vom Herrn aufgetragen worden ist.
  • Preaching to Cornelius’ Household

    Then Peter opened his mouth and said: “In truth I perceive that God shows no partiality.
  • Da begann Petrus zu reden und sagte: Wahrhaftig, jetzt begreife ich, dass Gott nicht auf die Person sieht,
  • But in every nation whoever fears Him and works righteousness is accepted by Him.
  • sondern dass ihm in jedem Volk willkommen ist, wer ihn fürchtet und tut, was recht ist.
  • The word which God sent to the [l]children of Israel, preaching peace through Jesus Christ — He is Lord of all —
  • Er hat das Wort den Israeliten gesandt, indem er den Frieden verkündete durch Jesus Christus: Dieser ist der Herr aller.
  • that word you know, which was proclaimed throughout all Judea, and began from Galilee after the baptism which John preached:
  • Ihr wisst, was im ganzen Land der Juden geschehen ist, angefangen in Galiläa, nach der Taufe, die Johannes verkündet hat:
  • how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power, who went about doing good and healing all who were oppressed by the devil, for God was with Him.
  • wie Gott Jesus von Nazaret gesalbt hat mit dem Heiligen Geist und mit Kraft, wie dieser umherzog, Gutes tat und alle heilte, die in der Gewalt des Teufels waren; denn Gott war mit ihm.
  • And we are witnesses of all things which He did both in the land of the Jews and in Jerusalem, whom [m]they killed by hanging on a tree.
  • Und wir sind Zeugen für alles, was er im Land der Juden und in Jerusalem getan hat. Ihn haben sie an den Pfahl gehängt und getötet.
  • Him God raised up on the third day, and showed Him openly,
  • Gott aber hat ihn am dritten Tag auferweckt und hat ihn erscheinen lassen,
  • not to all the people, but to witnesses chosen before by God, even to us who ate and drank with Him after He arose from the dead.
  • zwar nicht dem ganzen Volk, wohl aber den von Gott vorherbestimmten Zeugen: uns, die wir mit ihm nach seiner Auferstehung von den Toten gegessen und getrunken haben.
  • And He commanded us to preach to the people, and to testify that it is He who was ordained by God to be Judge of the living and the dead.
  • Und er hat uns geboten, dem Volk zu verkünden und zu bezeugen: Dieser ist der von Gott eingesetzte Richter der Lebenden und der Toten.
  • To Him all the prophets witness that, through His name, whoever believes in Him will receive remission[n] of sins.”
  • Von ihm bezeugen alle Propheten, dass jeder, der an ihn glaubt, durch seinen Namen die Vergebung der Sünden empfängt.
  • The Holy Spirit Falls on the Gentiles

    While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell upon all those who heard the word.
  • Noch während Petrus dies sagte, kam der Heilige Geist auf alle herab, die das Wort hörten.
  • And [o]those of the circumcision who believed were astonished, as many as came with Peter, because the gift of the Holy Spirit had been poured out on the Gentiles also.
  • Die gläubig gewordenen Juden, die mit Petrus gekommen waren, konnten es nicht fassen, dass auch auf die Heiden die Gabe des Heiligen Geistes ausgegossen wurde.
  • For they heard them speak with tongues and magnify God.
    Then Peter answered,
  • Denn sie hörten sie in Zungen reden und Gott preisen. Petrus aber sagte:
  • “Can anyone forbid water, that these should not be baptized who have received the Holy Spirit just as we have?
  • Kann jemand denen das Wasser zur Taufe verweigern, die ebenso wie wir den Heiligen Geist empfangen haben?
  • And he commanded them to be baptized in the name of the Lord. Then they asked him to stay a few days.
  • Und er ordnete an, sie im Namen Jesu Christi zu taufen. Danach baten sie ihn, einige Tage zu bleiben.

  • ← (Acts 9) | (Acts 11) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026