Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Apostelgeschichte 10:18
-
Auflage 2017
Sie riefen und fragten, ob Simon mit dem Beinamen Petrus hier zu Gast sei.
-
riefen und forschten, ob Simon, mit dem Zunamen Petrus, allda zur Herberge wäre.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
»Wohnt hier ein Mann, der Simon Petrus heißt?«, erkundigten sie sich. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и, крикнув, спросили: здесь ли Симон, называемый Петром? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
і, покликавши, спитали, чи тут гостює Симон, на прізвище Петро. -
(en) King James Bible ·
And called, and asked whether Simon, which was surnamed Peter, were lodged there. -
(en) New International Bible Version ·
They called out, asking if Simon who was known as Peter was staying there. -
(en) English Standard Bible Version ·
and called out to ask whether Simon who was called Peter was lodging there. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Прибульці голосно запитали, чи гостює тут чоловік на ймення Симон, якого ще називають Петро. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
і покликнувши спитали: Чи тут гостює Симон, на прізвище Петр? -
(en) New King James Bible Version ·
And they called and asked whether Simon, whose surname was Peter, was lodging there. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Они громко спрашивали: не здесь ли в гостях Симон, по прозванию Пётр? -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
і, гукнувши, запитали, чи тут гостює Симон, який зветься Петром. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
і спиталися, крикнувши: „Чи то тут сидить Си́мон, що зветься Петро?“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Они стали спрашивать, здесь ли остановился Симон, называемый Петром. -
(en) New Living Bible Translation ·
they asked if a man named Simon Peter was staying there. -
(en) New American Standard Bible ·
and calling out, they were asking whether Simon, who was also called Peter, was staying there.