Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Acts 28) | (James 2) →

New King James Bible Version

Lutherbibel

  • Greeting to the Twelve Tribes

    James, a bondservant of God and of the Lord Jesus Christ,
    To the twelve tribes which are scattered abroad:
    Greetings.
  • Jakobus, ein Knecht Gottes und des HERRN Jesu Christi, den zwölf Geschlechtern, die da sind hin und her, Freude zuvor!
  • Profiting from Trials

    My brethren, count it all joy when you fall into various trials,
  • Meine lieben Brüder, achtet es für eitel Freude, wenn ihr in mancherlei Anfechtungen fallet,
  • knowing that the testing of your faith produces [a]patience.
  • und wisset, daß euer Glaube, wenn er rechtschaffen ist, Geduld wirkt.
  • But let patience have its perfect work, that you may be [b]perfect and complete, lacking nothing.
  • Die Geduld aber soll festbleiben bis ans Ende, auf daß ihr seid vollkommen und ganz und keinen Mangel habet.
  • If any of you lacks wisdom, let him ask of God, who gives to all liberally and without reproach, and it will be given to him.
  • So aber jemand unter euch Weisheit mangelt, der bitte Gott, der da gibt einfältig jedermann und rücket’s niemand auf, so wird sie ihm gegeben werden.
  • But let him ask in faith, with no doubting, for he who doubts is like a wave of the sea driven and tossed by the wind.
  • Er bitte aber im Glauben und zweifle nicht; denn wer da zweifelt, der ist gleich wie die Meereswoge, die vom Winde getrieben und gewebt wird.
  • For let not that man suppose that he will receive anything from the Lord;
  • Solcher Mensch denke nicht, daß er etwas von dem HERRN empfangen werde.
  • he is a double-minded man, unstable in all his ways.
  • Ein Zweifler ist unbeständig in allen seinen Wegen.
  • The Perspective of Rich and Poor

    Let the lowly brother glory in his exaltation,
  • Ein Bruder aber, der niedrig ist, rühme sich seiner Höhe;
  • but the rich in his humiliation, because as a flower of the field he will pass away.
  • und der da reich ist, rühme sich seiner Niedrigkeit, denn wie eine Blume des Grases wird er vergehen.
  • For no sooner has the sun risen with a burning heat than it withers the grass; its flower falls, and its beautiful appearance perishes. So the rich man also will fade away in his pursuits.
  • Die Sonne geht auf mit der Hitze, und das Gras verwelkt, und seine Blume fällt ab, und seine schöne Gestalt verdirbt: also wird der Reiche in seinen Wegen verwelken.
  • Loving God Under Trials

    Blessed is the man who endures temptation; for when he has been approved, he will receive the crown of life which the Lord has promised to those who love Him.
  • Selig ist der Mann, der die Anfechtung erduldet; denn nachdem er bewährt ist, wird er die Krone des Lebens empfangen, welche Gott verheißen hat denen, die ihn liebhaben.
  • Let no one say when he is tempted, “I am tempted by God”; for God cannot be tempted by evil, nor does He Himself tempt anyone.
  • Niemand sage, wenn er versucht wird, daß er von Gott versucht werde. Denn Gott kann nicht versucht werden zum Bösen, und er selbst versucht niemand.
  • But each one is tempted when he is drawn away by his own desires and enticed.
  • Sondern ein jeglicher wird versucht, wenn er von seiner eigenen Lust gereizt und gelockt wird.
  • Then, when desire has conceived, it gives birth to sin; and sin, when it is full-grown, brings forth death.
  • Darnach, wenn die Lust empfangen hat, gebiert sie die Sünde; die Sünde aber, wenn sie vollendet ist, gebiert sie den Tod.
  • Do not be deceived, my beloved brethren.
  • Irret nicht, liebe Brüder.
  • Every good gift and every perfect gift is from above, and comes down from the Father of lights, with whom there is no variation or shadow of turning.
  • Alle gute Gabe und alle vollkommene Gabe kommt von obenherab, von dem Vater des Lichts, bei welchem ist keine Veränderung noch Wechsel des Lichts und der Finsternis.
  • Of His own will He brought us forth by the word of truth, that we might be a kind of firstfruits of His creatures.
  • Er hat uns gezeugt nach seinem Willen durch das Wort der Wahrheit, auf daß wir wären Erstlinge seiner Kreaturen.
  • Qualities Needed in Trials

    [c]So then, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath;
  • Darum, liebe Brüder, ein jeglicher Mensch sei schnell, zu hören, langsam aber, zu reden, und langsam zum Zorn.
  • for the wrath of man does not produce the righteousness of God.
  • Denn des Menschen Zorn tut nicht, was vor Gott recht ist.
  • Doers — Not Hearers Only

    Therefore lay aside all filthiness and [d]overflow of wickedness, and receive with meekness the implanted word, which is able to save your souls.
  • Darum so leget ab alle Unsauberkeit und alle Bosheit und nehmet das Wort an mit Sanftmut, das in euch gepflanzt ist, welches kann eure Seelen selig machen.
  • But be doers of the word, and not hearers only, deceiving yourselves.
  • Seid aber Täter des Worts und nicht Hörer allein, wodurch ihr euch selbst betrüget.
  • For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man observing his natural face in a mirror;
  • Denn so jemand ist ein Hörer des Worts und nicht ein Täter, der ist gleich einem Mann, der sein leiblich Angesicht im Spiegel beschaut.
  • for he observes himself, goes away, and immediately forgets what kind of man he was.
  • Denn nachdem er sich beschaut hat, geht er davon und vergißt von Stund an, wie er gestaltet war.
  • But he who looks into the perfect law of liberty and continues in it, and is not a forgetful hearer but a doer of the work, this one will be blessed in what he does.
  • Wer aber durchschaut in das vollkommene Gesetz der Freiheit und darin beharrt und ist nicht ein vergeßlicher Hörer, sondern ein Täter, der wird selig sein in seiner Tat.
  • If anyone [e]among you thinks he is religious, and does not bridle his tongue but deceives his own heart, this one’s religion is useless.
  • So sich jemand unter euch läßt dünken, er diene Gott, und hält seine Zunge nicht im Zaum, sondern täuscht sein Herz, des Gottesdienst ist eitel.
  • Pure and undefiled religion before God and the Father is this: to visit orphans and widows in their trouble, and to keep oneself unspotted from the world.
  • Ein reiner unbefleckter Gottesdienst vor Gott dem Vater ist der: die Waisen und Witwen in ihrer Trübsal besuchen und sich von der Welt unbefleckt erhalten.

  • ← (Acts 28) | (James 2) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026