Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New King James Bible Version
Lutherbibel
Sister Phoebe Commended
I commend to you Phoebe our sister, who is a servant of the church in Cenchrea,
I commend to you Phoebe our sister, who is a servant of the church in Cenchrea,
Ich befehle euch aber unsere Schwester Phöbe, welche ist im Dienste der Gemeinde zu Kenchreä,
that you may receive her in the Lord in a manner worthy of the saints, and assist her in whatever business she has need of you; for indeed she has been a helper of many and of myself also.
daß ihr sie aufnehmet in dem HERRN, wie sich’s ziemt den Heiligen, und tut ihr Beistand in allem Geschäfte, darin sie euer bedarf; denn sie hat auch vielen Beistand getan, auch mir selbst.
Greeting Roman Saints
Greet Priscilla and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
Greet Priscilla and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
Grüßet die Priscilla und den Aquila, meine Gehilfen in Christo Jesu,
who risked their own necks for my life, to whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles.
welche haben für mein Leben ihren Hals dargegeben, welchen nicht allein ich danke, sondern alle Gemeinden unter den Heiden.
Auch grüßet die Gemeinde in ihrem Hause. Grüßet Epänetus, meinen Lieben, welcher ist der Erstling unter denen aus Achaja in Christo.
Greet Mary, who labored much for us.
Grüßet Maria, welche viel Mühe und Arbeit mit uns gehabt hat.
Greet Andronicus and Junia, my countrymen and my fellow prisoners, who are of note among the apostles, who also were in Christ before me.
Grüßet den Andronikus und den Junias, meine Gefreundeten und meine Mitgefangenen, welche sind berühmte Apostel und vor mir gewesen in Christo.
Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and Stachys, my beloved.
Grüßet Urban, unsern Gehilfen in Christo, und Stachys, meinen Lieben.
Greet Apelles, approved in Christ. Greet those who are of the household of Aristobulus.
Grüßet Apelles, den Bewährten in Christo. Grüßet, die da sind von des Aristobulus Gesinde.
Grüßet Herodion, meinen Gefreundeten. Grüßet, die da sind von des Narzissus Gesinde in dem HERRN.
Greet Tryphena and Tryphosa, who have labored in the Lord. Greet the beloved Persis, who labored much in the Lord.
Grüßet die Tryphäna und die Tryphosa, welche in dem HERRN gearbeitet haben. Grüßet die Persis, meine Liebe, welche in dem HERRN viel gearbeitet hat.
Greet Rufus, chosen in the Lord, and his mother and mine.
Grüßet Rufus, den Auserwählten in dem HERRN, und seine und meine Mutter.
Greet Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren who are with them.
Grüßet Asynkritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes und die Brüder bei ihnen.
Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.
Grüßet Philologus und die Julia, Nereus und seine Schwester und Olympas und alle Heiligen bei ihnen.
Grüßet euch untereinander mit dem heiligen Kuß. Es grüßen euch die Gemeinden Christi.
Avoid Divisive Persons
Now I urge you, brethren, note those who cause divisions and offenses, contrary to the doctrine which you learned, and avoid them.
Now I urge you, brethren, note those who cause divisions and offenses, contrary to the doctrine which you learned, and avoid them.
Ich ermahne aber euch, liebe Brüder, daß ihr achtet auf die, die da Zertrennung und Ärgernis anrichten neben der Lehre, die ihr gelernt habt, und weichet von ihnen.
Denn solche dienen nicht dem HERRN Jesus Christus, sondern ihrem Bauche; und durch süße Worte und prächtige Reden verführen sie die unschuldigen Herzen.
Denn euer Gehorsam ist bei jedermann kund geworden. Derhalben freue ich mich über euch; ich will aber, daß ihr weise seid zum Guten, aber einfältig zum Bösen.
And the God of peace will crush Satan under your feet shortly.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
Aber der Gott des Friedens zertrete den Satan unter eure Füße in kurzem. Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit euch!
Greetings from Paul’s Friends
Timothy, my fellow worker, and Lucius, Jason, and Sosipater, my countrymen, greet you.
Timothy, my fellow worker, and Lucius, Jason, and Sosipater, my countrymen, greet you.
Es grüßen euch Timotheus, mein Gehilfe, und Luzius und Jason und Sosipater, meine Gefreundeten.
I, Tertius, who wrote this epistle, greet you in the Lord.
Ich, Tertius, grüße euch, der ich diesen Brief geschrieben habe, in dem HERRN.
Gaius, my host and the host of the whole church, greets you. Erastus, the treasurer of the city, greets you, and Quartus, a brother.
Es grüßt euch Gajus, mein und der ganzen Gemeinde Wirt. Es grüßt euch Erastus, der Stadt Rentmeister, und Quartus, der Bruder.
Die Gnade unsers HERRN Jesus Christus sei mit euch allen! Amen.
Dem aber, der euch stärken kann laut meines Evangeliums und der Predigt von Jesu Christo, durch welche das Geheimnis offenbart ist, das von der Welt her verschwiegen gewesen ist,
but now made manifest, and by the prophetic Scriptures made known to all nations, according to the commandment of the everlasting God, for obedience to the faith —
nun aber offenbart, auch kundgemacht durch der Propheten Schriften nach Befehl des ewigen Gottes, den Gehorsam des Glaubens aufzurichten unter allen Heiden: