Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New King James Bible Version
Hoffnung für Alle
Worship and the Lord’s Supper
Imitate me, just as I also imitate Christ.
Imitate me, just as I also imitate Christ.
Folgt meinem Beispiel, so wie ich dem Vorbild folge, das Christus uns gegeben hat.
Head Coverings
Now I praise you, brethren, that you remember me in all things and keep the traditions just as I delivered them to you.
Now I praise you, brethren, that you remember me in all things and keep the traditions just as I delivered them to you.
Ich kann euch nur loben, weil ihr immer an mich denkt und euch in allem nach dem richtet, was ich euch weitergegeben habe.
But I want you to know that the head of every man is Christ, the head of woman is man, and the head of Christ is God.
Ich will aber, dass ihr auch Folgendes wisst: Jeder Mann untersteht Christus, die Frau dem Mann, und Christus untersteht Gott.
Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonors his head.
Ein Mann entehrt Christus, wenn er im Gottesdienst öffentlich betet oder im Auftrag Gottes prophetisch redet und dabei eine Kopfbedeckung trägt.
But every woman who prays or prophesies with her head uncovered dishonors her head, for that is one and the same as if her head were shaved.
Trägt dagegen eine Frau keine Kopfbedeckung, wenn sie im Gottesdienst betet oder im Auftrag Gottes prophetisch redet, dann entehrt sie ihren Ehemann. Das wäre genauso, als wenn sie kahl geschoren herumliefe.
For if a woman is not covered, let her also be shorn. But if it is shameful for a woman to be shorn or shaved, let her be covered.
Will eine Frau ihren Kopf nicht bedecken, kann sie sich auch gleich die Haare abschneiden lassen. Aber weil es jede Frau entehrt, wenn ihr das Haar kurz geschnitten oder der Kopf kahl geschoren wurde, soll sie ihren Kopf bedecken.
For a man indeed ought not to cover his head, since he is the image and glory of God; but woman is the glory of man.
Ein Mann aber soll im Gottesdienst keine Kopfbedeckung tragen, denn er ist nach Gottes Bild geschaffen und spiegelt dessen Herrlichkeit wider. In der Frau dagegen spiegelt sich die Herrlichkeit des Mannes.
For man is not from woman, but woman from man.
Denn Adam, der erste Mensch, wurde nicht aus einer Frau erschaffen, aber Eva, die erste Frau, wurde aus dem Mann erschaffen.
Nor was man created for the woman, but woman for the man.
Der Mann wurde auch nicht für die Frau geschaffen, sondern die Frau für den Mann.
For this reason the woman ought to have a symbol of authority on her head, because of the angels.
Deshalb soll sie im Gottesdienst eine Kopfbedeckung tragen als Zeichen dafür, dass sie dem Mann untersteht. Auch wegen der Engel, die über Gottes Ordnungen wachen, sollte sie dies tun.
Nevertheless, neither is man independent of woman, nor woman independent of man, in the Lord.
Vor dem Herrn sind jedoch Mann und Frau gleichermaßen aufeinander angewiesen und füreinander da.
For as woman came from man, even so man also comes through woman; but all things are from God.
Denn obwohl Eva aus Adam geschaffen wurde, so werden doch alle Männer von Frauen geboren. Beide aber, Mann und Frau, sind Geschöpfe Gottes.
Judge among yourselves. Is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?
Urteilt doch selbst: Gehört es sich für eine Frau, ohne Kopfbedeckung öffentlich zu beten?
Does not even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonor to him?
Lehrt euch nicht schon die Natur, dass lange Haare für den Mann eine Schande sind,
aber eine Ehre für die Frau? Das lange Haar ist ihr als Schleier gegeben.
But if anyone seems to be contentious, we have no such custom, nor do the churches of God.
Doch wer es darüber zum Streit kommen lassen will, dem möchte ich nur sagen: Wir kennen die Sitte nicht, dass Frauen ohne Kopfbedeckung am Gottesdienst teilnehmen, und die anderen Gemeinden Gottes auch nicht.
Conduct at the Lord’s Supper
Now in giving these instructions I do not praise you, since you come together not for the better but for the worse.
Now in giving these instructions I do not praise you, since you come together not for the better but for the worse.
Was ich euch jetzt noch zu sagen habe, ist kein Lob. Wie ihr eure Gottesdienste feiert, kann ich wirklich nicht gutheißen. Sie scheinen eurer Gemeinde mehr zu schaden als zu nützen.
For first of all, when you come together as a church, I hear that there are divisions among you, and in part I believe it.
Zunächst höre ich da von Uneinigkeit bei euren Versammlungen. Etwas Wahres muss wohl daran sein.
Allerdings muss es auch zu Spaltungen unter euch kommen, denn nur so wird sichtbar, wer sich im Glauben bewährt hat.
Therefore when you come together in one place, it is not to eat the Lord’s Supper.
Was ihr in euren Gottesdiensten feiert, ist gar nicht das Mahl des Herrn.
For in eating, each one takes his own supper ahead of others; and one is hungry and another is drunk.
Denn anstatt miteinander zu teilen, isst und trinkt jeder das, was er selbst mitgebracht hat. So bleibt der eine hungrig und durstig, während der andere sich betrinkt.
Könnt ihr denn nicht zu Hause essen und trinken? Oder bedeutet euch Gottes Gemeinde so wenig, dass ihr diejenigen geringschätzig behandelt, die arm sind und kein Essen mitbringen konnten? Was soll ich dazu sagen? Soll ich euch dafür auch noch loben? In diesem Punkt kann ich das ganz gewiss nicht tun!
Institution of the Lord’s Supper
For I received from the Lord that which I also delivered to you: that the Lord Jesus on the same night in which He was betrayed took bread;
For I received from the Lord that which I also delivered to you: that the Lord Jesus on the same night in which He was betrayed took bread;
Denn Folgendes habe ich vom Herrn empfangen und euch überliefert: In der Nacht, in der unser Herr Jesus verraten wurde, nahm er ein Brot,
dankte Gott dafür, brach es in Stücke und sprach: »Das ist mein Leib, der für euch hingegeben wird. Feiert dieses Mahl immer wieder und denkt daran, was ich für euch getan habe, sooft ihr dieses Brot esst!«
In the same manner He also took the cup after supper, saying, “This cup is the new covenant in My blood. This do, as often as you drink it, in remembrance of Me.”
Ebenso nahm er nach dem Essen den Kelch mit Wein, reichte ihn seinen Jüngern und sprach: »Dieser Kelch ist der neue Bund zwischen Gott und euch, der durch mein Blut besiegelt wird. Sooft ihr aus diesem Kelch trinkt, denkt an mich und an das, was ich für euch getan habe!«
For as often as you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord’s death till He comes.
Denn jedes Mal, wenn ihr dieses Brot esst und aus diesem Kelch trinkt, verkündet ihr, was der Herr durch seinen Tod für uns getan hat, bis er kommt.
Darum wird jeder, der gedankenlos und leichtfertig von diesem Brot isst und aus dem Kelch des Herrn trinkt, schuldig am Leib und am Blut unseres Herrn.
But let a man examine himself, and so let him eat of the bread and drink of the cup.
Jeder soll sich also prüfen und erst dann von dem Brot essen und aus dem Kelch trinken.
Denn wer davon nimmt, ohne zu bedenken, dass es hier um den Leib von Christus geht, der liefert sich selbst dem Gericht Gottes aus.
Deshalb sind so viele von euch schwach und krank, und nicht wenige sind schon gestorben.
For if we would judge ourselves, we would not be judged.
Würden wir uns selbst prüfen, dann müsste Gott uns nicht auf diese Weise bestrafen.
But when we are judged, we are chastened by the Lord, that we may not be condemned with the world.
Straft uns aber der Herr, so will er uns erziehen, damit wir nicht zusammen mit der gottlosen Welt verurteilt werden.
Therefore, my brethren, when you come together to eat, wait for one another.
Darum, meine Brüder und Schwestern, nehmt aufeinander Rücksicht und teilt das Essen miteinander, wenn ihr zusammen das Abendmahl feiert.
But if anyone is hungry, let him eat at home, lest you come together for judgment. And the rest I will set in order when I come.
Wer hungrig ist, soll vorher zu Hause etwas essen; sonst bringt euch dieses Mahl nicht Gottes Segen, sondern seine Strafe. Alles andere werde ich regeln, wenn ich bei euch bin.