Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Ephesians 2) | (Ephesians 4) →

New King James Bible Version

Hoffnung für Alle

  • The Mystery Revealed

    For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for you Gentiles —
  • Weil ich, Paulus, euch Nichtjuden diese rettende Botschaft verkündete, bin ich nun im Gefängnis. Als Gefangener von Jesus Christus bete ich für euch.
  • if indeed you have heard of the [a]dispensation of the grace of God which was given to me for you,
  • Sicher wisst ihr, dass Gott mir den Auftrag gegeben hat, gerade euch, den Menschen aus anderen Völkern, von seiner Gnade zu erzählen.
  • how that by revelation He made known to me the mystery (as I have briefly written already,
  • Gott selbst hat mir dieses Geheimnis offenbart. Ich habe es eben schon kurz erwähnt,
  • by which, when you read, you may understand my knowledge in the mystery of Christ),
  • und wenn ihr meinen Brief lest, werdet ihr merken: Gott hat mir tiefen Einblick in den geheimnisvollen Plan gegeben, den er durch Christus verwirklicht hat.
  • which in other ages was not made known to the sons of men, as it has now been revealed by the Spirit to His holy apostles and prophets:
  • Frühere Generationen wussten nichts von diesem Geheimnis; jetzt aber ist es seinen berufenen Aposteln und Propheten durch seinen Geist offenbart worden:
  • that the Gentiles should be fellow heirs, of the same body, and partakers of His promise in Christ through the gospel,
  • Dieses Geheimnis besteht nämlich darin, dass die nichtjüdischen Völker durch Christus zusammen mit den Juden Anteil bekommen an dem Erbe, das Gott uns versprochen hat; sie gehören zum Leib von Jesus Christus, zu seiner Gemeinde, und auch für sie gelten die Zusagen, die Gott seinem auserwählten Volk gab. Das alles bewirkt Gott durch die rettende Botschaft.
  • of which I became a minister according to the gift of the grace of God given to me by the effective working of His power.
  • Mein ganzes Leben steht im Dienst dieser Botschaft, sie will ich weitersagen, weil Gott mir in seiner großen Gnade den Auftrag dazu gegeben und seine Macht an mir erwiesen hat.
  • Purpose of the Mystery

    To me, who am less than the least of all the saints, this grace was given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ,
  • Ausgerechnet ich, der geringste unter allen Christen, darf den anderen Völkern verkünden, welchen unermesslichen Reichtum Christus für jeden von uns bereithält.
  • and to make all see what is the [b]fellowship of the mystery, which from the beginning of the ages has been hidden in God who created all things [c]through Jesus Christ;
  • Allen darf ich erklären, was Gott, der das Weltall geschaffen hat, von Anfang an mit uns Menschen vorhatte und was bisher verborgen blieb.
  • to the intent that now the [d]manifold wisdom of God might be made known by the church to the [e]principalities and powers in the heavenly places,
  • Jetzt sollen alle Mächte und Gewalten der himmlischen Welt an der Gemeinde die unerschöpfliche Weisheit Gottes erkennen.
  • according to the eternal purpose which He accomplished in Christ Jesus our Lord,
  • Alle sollen nun wissen, dass Gott seinen ewigen Plan durch unseren Herrn Jesus Christus verwirklicht hat.
  • in whom we have boldness and access with confidence through faith in Him.
  • Jetzt können wir zu jeder Zeit furchtlos und voller Zuversicht zu Gott kommen, weil wir an ihn glauben.
  • Therefore I ask that you do not lose heart at my tribulations for you, which is your glory.
  • Darum bitte ich euch: Werdet durch meine Gefangenschaft nicht mutlos. Was ich hier erleide, kommt euch zugute. Ihr sollt an Gottes Herrlichkeit Anteil haben.
  • Appreciation of the Mystery

    For this reason I bow my knees to the Father [f]of our Lord Jesus Christ,
  • Darum knie ich nieder vor Gott, dem Vater, und bete ihn an,
  • from whom the whole family in heaven and earth is named,
  • ihn, dem alle Geschöpfe im Himmel und auf der Erde ihr Leben verdanken und den sie als Vater zum Vorbild haben.
  • that He would grant you, according to the riches of His glory, to be strengthened with might through His Spirit in the inner man,
  • Ich bitte Gott, euch aus seinem unerschöpflichen Reichtum Kraft zu schenken, damit ihr durch seinen Geist innerlich stark werdet.
  • that Christ may dwell in your hearts through faith; that you, being rooted and grounded in love,
  • Mein Gebet ist, dass Christus durch den Glauben in euch lebt. In seiner Liebe sollt ihr fest verwurzelt sein; auf sie sollt ihr bauen.
  • may be able to comprehend with all the saints what is the width and length and depth and height —
  • Denn nur so könnt ihr mit allen anderen Christen das ganze Ausmaß seiner Liebe erfahren.
  • to know the love of Christ which passes knowledge; that you may be filled with all the fullness of God.
  • Ja, ich bete, dass ihr diese Liebe immer tiefer versteht, die wir doch mit unserem Verstand niemals ganz fassen können. Dann werdet ihr auch immer mehr mit dem ganzen Reichtum des Lebens erfüllt sein, der bei Gott zu finden ist.
  • Now to Him who is able to do exceedingly abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,
  • Gott aber kann viel mehr tun, als wir jemals von ihm erbitten oder uns auch nur vorstellen können. So groß ist seine Kraft, die in uns wirkt.
  • to Him be glory in the church by Christ Jesus to all generations, forever and ever. Amen.
  • Deshalb wollen wir ihn mit der ganzen Gemeinde durch Jesus Christus ewig und für alle Zeiten loben und preisen. Amen.

  • ← (Ephesians 2) | (Ephesians 4) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026