Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New Living Bible Translation
Lutherbibel
Im 18. Jahr des Königs Jerobeam, des Sohnes Nebats, ward Abiam König in Juda,
und regierte drei Jahre zu Jerusalem. Seine Mutter hieß Maacha, eine Tochter Abisaloms.
He committed the same sins as his father before him, and he was not faithful to the LORD his God, as his ancestor David had been.
Und er wandelte in allen Sünden seines Vaters, die er vor ihm getan hatte, und sein Herz war nicht rechtschaffen an dem HERRN, seinem Gott, wie das Herz seines Vaters David.
But for David’s sake, the LORD his God allowed his descendants to continue ruling, shining like a lamp, and he gave Abijam a son to rule after him in Jerusalem.
Denn um Davids willen gab der HERR, sein Gott, ihm eine Leuchte zu Jerusalem, daß er seinen Sohn nach ihm erweckte und Jerusalem erhielt,
For David had done what was pleasing in the LORD’s sight and had obeyed the LORD’s commands throughout his life, except in the affair concerning Uriah the Hittite.
darum daß David getan hatte, was dem HERRN wohl gefiel, und nicht gewichen war von allem, was er ihm gebot sein Leben lang, außer in dem Handel mit Uria, dem Hethiter.
Es war aber Krieg zwischen Rehabeam und Jerobeam sein Leben lang.
The rest of the events in Abijam’s reign and everything he did are recorded in The Book of the History of the Kings of Judah. There was constant war between Abijam and Jeroboam.
Was aber mehr von Abiam zu sagen ist und alles, was er getan hat, siehe, das ist geschrieben in der Chronik der Könige Juda’s. Es war aber Krieg zwischen Abiam und Jerobeam.
When Abijam died, he was buried in the City of David. Then his son Asa became the next king.
Und Abiam entschlief mit seinen Vätern, und sie begruben ihn in der Stadt Davids. Und Asa, sein Sohn, ward König an seiner Statt.
Asa Rules in Judah
Asa began to rule over Judah in the twentieth year of Jeroboam’s reign in Israel.
Im 20. Jahr des Königs Jerobeam über Israel ward Asa König in Juda,
und regierte 41 Jahre zu Jerusalem. Seine Mutter hieß Maacha, eine Tochter Abisaloms.
Asa did what was pleasing in the LORD’s sight, as his ancestor David had done.
Und Asa tat was dem HERRN wohl gefiel, wie sein Vater David,
und tat die Hurer aus dem Lande und tat ab alle Götzen, die seine Väter gemacht hatten.
He even deposed his grandmother Maacah from her position as queen mother because she had made an obscene Asherah pole. He cut down her obscene pole and burned it in the Kidron Valley.
Dazu setzte er auch sein Mutter Maacha ab, daß sie nicht mehr Herrin war, weil sie ein Greuelbild gemacht hatte der Aschera. Und Asa rottete aus ihr Greuelbild und verbrannte es am Bach Kidron.
Although the pagan shrines were not removed, Asa’s heart remained completely faithful to the LORD throughout his life.
Aber die Höhen taten sie nicht ab. Doch war das Herz Asas rechtschaffen an dem HERRN sein Leben lang.
He brought into the Temple of the LORD the silver and gold and the various items that he and his father had dedicated.
Und das Silber und Gold und Gefäß, das sein Vater geheiligt hatte, und was von ihm selbst geheiligt war, brachte er ein zum Hause des HERRN.
There was constant war between King Asa of Judah and King Baasha of Israel.
Und es war Streit zwischen Asa und Baesa, dem König Israels, ihr Leben lang.
King Baasha of Israel invaded Judah and fortified Ramah in order to prevent anyone from entering or leaving King Asa’s territory in Judah.
Basea aber, der König Israels, zog herauf wider Juda und baute Rama, daß niemand sollte aus und ein ziehen auf Asas Seite, des Königs Juda’s.
Asa responded by removing all the silver and gold that was left in the treasuries of the Temple of the LORD and the royal palace. He sent it with some of his officials to Ben-hadad son of Tabrimmon, son of Hezion, the king of Aram, who was ruling in Damascus, along with this message:
Da nahm Asa alles Silber und Gold, das übrig war im Schatz des Hauses des HERRN und im Schatz des Hauses des Königs, und gab’s in seiner Knechte Hände und sandte sie zu Benhadad, dem Sohn Tabrimmons, des Sohnes Hesjons, dem König von Syrien, der zu Damaskus wohnte, und ließ ihm sagen:
Es ist ein Bund zwischen mir und dir und zwischen meinem Vater und deinem Vater; darum schicke ich dir ein Geschenk, Silber und Gold, daß du fahren lassest den Bund, den du mit Baesa, dem König Israels, hast, daß er von mir abziehe.
Ben-hadad agreed to King Asa’s request and sent the commanders of his army to attack the towns of Israel. They conquered the towns of Ijon, Dan, Abel-beth-maacah, and all Kinnereth, and all the land of Naphtali.
Benhadad gehorchte dem König Asa und sandte seine Hauptleute wider die Städte Israels und schlug Ijon und Dan und Abel–Beth–Maacha, das ganze Kinneroth samt dem Lande Naphthali.
As soon as Baasha of Israel heard what was happening, he abandoned his project of fortifying Ramah and withdrew to Tirzah.
Da das Baesa hörte, ließ er ab zu bauen Rama und zog wieder gen Thirza.
Then King Asa sent an order throughout Judah, requiring that everyone, without exception, help to carry away the building stones and timbers that Baasha had been using to fortify Ramah. Asa used these materials to fortify the town of Geba in Benjamin and the town of Mizpah.
Der König Asa aber bot auf das ganze Juda, niemand ausgenommen, und sie nahmen die Steine und das Holz von Rama weg, womit Baesa gebaut hatte; und der König Asa baute damit Geba–Benjamin und Mizpa.
The rest of the events in Asa’s reign — the extent of his power, everything he did, and the names of the cities he built — are recorded in The Book of the History of the Kings of Judah. In his old age his feet became diseased.
Was aber mehr von Asa zu sagen ist und alle seine Macht und alles, was er getan hat, und die Städte, die er gebaut hat, siehe, das ist geschrieben in der Chronik der Könige Juda’s. Nur war er in seinem Alter an seinen Füßen krank.
When Asa died, he was buried with his ancestors in the City of David.
Then Jehoshaphat, Asa’s son, became the next king.
Then Jehoshaphat, Asa’s son, became the next king.
Und Asa entschlief mit seinen Vätern und ward begraben mit seinen Vätern in der Stadt Davids, seines Vaters. Und Josaphat, sein Sohn, ward König an seiner Statt.
Nadab Rules in Israel
Nadab son of Jeroboam began to rule over Israel in the second year of King Asa’s reign in Judah. He reigned in Israel two years.
Nadab aber, der Sohn Jerobeams, ward König über Israel im zweiten Jahr Asas, des Königs Juda’s, und regierte über Israel zwei Jahre
But he did what was evil in the LORD’s sight and followed the example of his father, continuing the sins that Jeroboam had led Israel to commit.
und tat, was dem HERRN übel gefiel, und wandelte in dem Wege seines Vaters und in seiner Sünde, durch die er Israel hatte sündigen gemacht.
Then Baasha son of Ahijah, from the tribe of Issachar, plotted against Nadab and assassinated him while he and the Israelite army were laying siege to the Philistine town of Gibbethon.
Aber Baesa, der Sohn Ahias, aus dem Hause Isaschar, machte einen Bund wider ihn und erschlug ihn zu Gibbethon, welches den Philistern gehört. Denn Nadab und das ganze Israel belagerten Gibbethon.
Baasha killed Nadab in the third year of King Asa’s reign in Judah, and he became the next king of Israel.
Also tötete ihn Baesa im dritten Jahr Asas, des Königs Juda’s, und ward König an seiner Statt.
He immediately slaughtered all the descendants of King Jeroboam, so that not one of the royal family was left, just as the LORD had promised concerning Jeroboam by the prophet Ahijah from Shiloh.
Als er nun König war, schlug er das ganze Haus Jerobeam und ließ nichts übrig, was Odem hatte, von Jerobeam, bis er ihn vertilgte, nach dem Wort des HERRN, das er geredet hatte durch seinen Knecht Ahia von Silo,
This was done because Jeroboam had provoked the anger of the LORD, the God of Israel, by the sins he had committed and the sins he had led Israel to commit.
um der Sünden willen Jerobeams, die er tat und durch die er Israel sündigen machte, mit dem Reizen, durch das er den HERRN, den Gott Israels, erzürnte.
The rest of the events in Nadab’s reign and everything he did are recorded in The Book of the History of the Kings of Israel.
Was aber mehr von Nadab zu sagen ist und alles, was er getan hat, siehe, das ist geschrieben in der Chronik der Könige Israels.
Baasha Rules in Israel
There was constant war between King Asa of Judah and King Baasha of Israel.
Und es war Krieg zwischen Asa und Baesa, dem König Israels, ihr Leben lang.
Baasha son of Ahijah began to rule over all Israel in the third year of King Asa’s reign in Judah. Baasha reigned in Tirzah twenty-four years.
Im dritten Jahr Asas, des Königs Juda’s, ward Baesa, der Sohn Ahias, König über das ganze Israel zu Thirza 24 Jahre;