Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New Living Bible Translation
Lutherbibel
Im 480. Jahr nach dem Ausgang der Kinder Israel aus Ägyptenland, im vierten Jahr des Königreichs Salomo über Israel, im Monat Siv, das ist der zweite Monat, ward das Haus des HERRN gebaut.
Das Haus aber, das der König Salomo dem HERRN baute, war 60 Ellen lang, 20 Ellen breit und 30 Ellen hoch.
Und er baute eine Halle vor dem Tempel, 20 Ellen lang nach der Breite des Hauses und zehn Ellen breit vor dem Hause her.
Solomon also made narrow recessed windows throughout the Temple.
Und er machte an das Haus Fenster mit festen Stäben davor.
He built a complex of rooms against the outer walls of the Temple, all the way around the sides and rear of the building.
Und er baute einen Umgang an der Wand des Hauses ringsumher, daß er um den Tempel und um den Chor her ging, und machte Seitengemächer umher.
The complex was three stories high, the bottom floor being 7 1/2 feet wide, the second floor 9 feet wide, and the top floor 10 1/2 feet wide.e The rooms were connected to the walls of the Temple by beams resting on ledges built out from the wall. So the beams were not inserted into the walls themselves.
Der unterste Gang war fünf Ellen weit und der mittelste sechs Ellen weit und der dritte sieben Ellen weit; denn er machte Absätze außen am Hause umher, daß die Balken nicht in die Wände des Hauses eingriffen.
The stones used in the construction of the Temple were finished at the quarry, so there was no sound of hammer, ax, or any other iron tool at the building site.
Und da das Haus gesetzt ward, waren die Steine zuvor ganz zugerichtet, daß man keinen Hammer noch Beil noch irgend ein eisernes Werkzeug im Bauen hörte.
Eine Tür aber war zur rechten Seite mitten im Hause, daß man durch eine Wendeltreppe hinaufging auf den Mittelgang und vom Mittelgang auf den dritten.
After completing the Temple structure, Solomon put in a ceiling made of cedar beams and planks.
Also baute er das Haus und vollendete es; und er deckte das Haus mit Balken und Tafelwerk von Zedern.
Und er baute die Gänge um das ganze Haus herum, je fünf Ellen hoch, und verband sie mit dem Hause durch Balken von Zedernholz.
Then the LORD gave this message to Solomon:
Und es geschah des HERRN Wort zu Salomo und sprach:
“Concerning this Temple you are building, if you keep all my decrees and regulations and obey all my commands, I will fulfill through you the promise I made to your father, David.
Also sei es mit dem Hause, das du baust: Wirst du in meinen Geboten wandeln und nach meinen Rechten tun und alle meine Gebote halten, darin zu wandeln, so will ich mein Wort mit dir bestätigen, wie ich deinem Vater David geredet habe,
I will live among the Israelites and will never abandon my people Israel.”
und will wohnen unter den Kindern Israel und will mein Volk Israel nicht verlassen.
The Temple’s Interior
So Solomon finished building the Temple.
Und Salomo baute das Haus und vollendete es.
The entire inside, from floor to ceiling, was paneled with wood. He paneled the walls and ceilings with cedar, and he used planks of cypress for the floors.
Er baute die Wände des Hauses inwendig mit Brettern von Zedern; von des Hauses Boden bis an die Decke täfelte er es mit Holz inwendig, und den Boden des Hauses täfelte er mit Tannenbrettern.
He partitioned off an inner sanctuary — the Most Holy Place — at the far end of the Temple. It was 30 feet deep and was paneled with cedar from floor to ceiling.
Und er baute von der hintern Seite des Hauses an 20 Ellen mit zedernen Brettern vom Boden bis an die Decke und baute also inwendig den Chor, das Allerheiligste.
Aber das Haus des Tempels (vor dem Chor) war 40 Ellen lang.
Cedar paneling completely covered the stone walls throughout the Temple, and the paneling was decorated with carvings of gourds and open flowers.
Inwendig war das ganze Haus eitel Zedern mit gedrehten Knoten und Blumenwerk, daß man keinen Stein sah.
He prepared the inner sanctuary at the far end of the Temple, where the Ark of the LORD’s Covenant would be placed.
Aber den Chor bereitete er inwendig im Haus, daß man die Lade des Bundes des HERRN dahin täte.
Und vor dem Chor, der 20 Ellen lang, 20 Ellen weit und 20 Ellen hoch war und überzogen mit lauterem Gold, täfelte er den Altar mit Zedern.
Und Salomo überzog das Haus inwendig mit lauterem Golde und zog goldene Riegel vor dem Chor her, den er mit Gold überzogen hatte,
So he finished overlaying the entire Temple with gold, including the altar that belonged to the Most Holy Place.
also daß das ganze Haus ganz mit Gold überzogen war; dazu auch den ganzen Altar vor dem Chor überzog er mit Gold.
Er machte auch im Chor zwei Cherubim, zehn Ellen hoch, von Ölbaumholz.
Fünf Ellen hatte ein Flügel eines jeglichen Cherubs, daß zehn Ellen waren vom Ende seines einen Flügels zum Ende seines andern Flügels.
The two cherubim were identical in shape and size;
Also hatte der andere Cherub auch zehn Ellen, und war einerlei Maß und einerlei Gestalt beider Cherubim;
He placed them side by side in the inner sanctuary of the Temple. Their outspread wings reached from wall to wall, while their inner wings touched at the center of the room.
Und er tat die Cherubim inwendig ins Haus. Und die Cherubim breiteten ihre Flügel aus, daß eines Flügel rührte an diese Wand und des andern Cherubs Flügel rührte an die andere Wand; aber mitten im Hause rührte ein Flügel an den andern.
He decorated all the walls of the inner sanctuary and the main room with carvings of cherubim, palm trees, and open flowers.
Und an allen Wänden des Hauses um und um ließ er Schnitzwerk machen von ausgehöhlten Cherubim, Palmen und Blumenwerk inwendig und auswendig.
He overlaid the floor in both rooms with gold.
Auch überzog er den Boden des Hauses mit goldenen Blechen inwendig und auswendig.
Und im Eingang des Chors machte er zwei Türen von Ölbaumholz mit fünfeckigen Pfosten
These double doors were decorated with carvings of cherubim, palm trees, and open flowers. The doors, including the decorations of cherubim and palm trees, were overlaid with gold.
und ließ Schnitzwerk darauf machen von Cherubim, Palmen und Blumenwerk und überzog sie mit goldenen Blechen.
Then he made four-sided doorposts of wild olive wood for the entrance to the Temple.
Also machte er auch im Eingang des Tempels viereckige Pfosten von Ölbaumholz
There were two folding doors of cypress wood, and each door was hinged to fold back upon itself.
und zwei Türen von Tannenholz, daß eine jegliche Tür zwei Blatt hatte aneinander hangen in ihren Angeln,
These doors were decorated with carvings of cherubim, palm trees, and open flowers — all overlaid evenly with gold.
und machte Schnitzwerk darauf von Cherubim, Palmen und Blumenwerk und überzog es mit Gold, genau wie es eingegraben war.
The walls of the inner courtyard were built so that there was one layer of cedar beams between every three layers of finished stone.
Und er baute auch den inneren Hof von drei Reihen behauener Steine und von einer Reihe zederner Balken.
Im vierten Jahr, im Monat Siv, ward der Grund gelegt am Hause des HERRN,
und im elften Jahr, im Monat Bul (das ist der achte Monat, ward das Haus bereitet, wie es sein sollte, daß sie sieben Jahre daran bauten.