Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (1 Kings 6) | (1 Kings 8) →

New Living Bible Translation

Lutherbibel

  • Solomon Builds His Palace

    Solomon also built a palace for himself, and it took him thirteen years to complete the construction.
  • Aber an seinem Hause baute Salomo 13 Jahre, daß er’s ganz ausbaute.
  • One of Solomon’s buildings was called the Palace of the Forest of Lebanon. It was 150 feet long, 75 feet wide, and 45 feet high.a There were four rows of cedar pillars, and great cedar beams rested on the pillars.
  • Nämlich er baute das Haus vom Wald Libanon, 100 Ellen lang, 50 Ellen weit und 30 Ellen hoch. Auf vier Reihen von zedernen Säulen legte er den Boden von zedernen Balken,
  • The hall had a cedar roof. Above the beams on the pillars were forty-five side rooms,b arranged in three tiers of fifteen each.
  • und deckte mit Zedern die Gemächer auf den Säulen, und der Gemächer waren 45, je 15 in einer Reihe.
  • On each end of the long hall were three rows of windows facing each other.
  • Und Gebälk lag in drei Reihen, und waren Fenster einander gegenüber dreimal.
  • All the doorways and doorpostsc had rectangular frames and were arranged in sets of three, facing each other.
  • Und alle Türen waren in ihren Pfosten viereckig, und die Fenster waren einander gegenüber dreimal.
  • Solomon also built the Hall of Pillars, which was 75 feet long and 45 feet wide.d There was a porch in front, along with a canopy supported by pillars.
  • Er baute auch eine Halle von Säulen, 50 Ellen lang und 30 Ellen breit, und noch eine Halle vor diese mit Säulen und einem Aufgang davor,
  • Solomon also built the throne room, known as the Hall of Justice, where he sat to hear legal matters. It was paneled with cedar from floor to ceiling.e
  • und baute auch eine Halle zum Richtstuhl, darin man Gericht hielt, und täfelte sie vom Boden bis zur Decke mit Zedern.
  • Solomon’s living quarters surrounded a courtyard behind this hall, and they were constructed the same way. He also built similar living quarters for Pharaoh’s daughter, whom he had married.
  • Dazu sein Haus, darin er wohnte, im Hinterhof, hinten an der Halle, gemacht wie die andern. Und machte auch ein Haus wie die Halle der Tochter Pharaos, die Salomo zum Weibe genommen hatte.
  • From foundation to eaves, all these buildings were built from huge blocks of high-quality stone, cut with saws and trimmed to exact measure on all sides.
  • Solches alles waren köstliche Steine, nach dem Winkeleisen gehauen, mit Sägen geschnitten auf allen Seiten, vom Grund an bis an das Dach und von außen bis zum großen Hof.
  • Some of the huge foundation stones were 15 feet long, and some were 12 feetf long.
  • Die Grundfeste aber waren auch köstliche und große Steine, zehn und acht Ellen groß,
  • The blocks of high-quality stone used in the walls were also cut to measure, and cedar beams were also used.
  • und darauf köstliche Steine, nach dem Winkeleisen gehauen, und Zedern.
  • The walls of the great courtyard were built so that there was one layer of cedar beams between every three layers of finished stone, just like the walls of the inner courtyard of the LORD’s Temple with its entry room.
  • Aber der große Hof umher hatte drei Reihen behauene Steine und eine Reihe von zedernen Balken wie auch der innere Hof am Hause des HERRN und die Halle am Hause.

  • Furnishings for the Temple

    King Solomon then asked for a man named Huramg to come from Tyre.
  • Und der König Salomo sandte hin und ließ holen Hiram von Tyrus,
  • He was half Israelite, since his mother was a widow from the tribe of Naphtali, and his father had been a craftsman in bronze from Tyre. Huram was extremely skillful and talented in any work in bronze, and he came to do all the metal work for King Solomon.
  • einer Witwe Sohn aus dem Stamm Naphthali, und sein Vater war ein Mann von Tyrus gewesen; der war ein Meister im Erz, voll Weisheit, Verstand und Kunst, zu arbeiten allerlei Erzwerk. Da er zum König Salomo kam, machte er alle seine Werke.
  • Huram cast two bronze pillars, each 27 feet tall and 18 feet in circumference.h
  • Und machte zwei eherne Säulen, eine jegliche 18 Ellen hoch, und ein Faden von zwölf Ellen war das Maß um jegliche Säule her.
  • For the tops of the pillars he cast bronze capitals, each 7 1/2 feeti tall.
  • Und machte zwei Knäufe, von Erz gegossen, oben auf die Säulen zu setzen, und ein jeglicher Knauf war fünf Ellen hoch.
  • Each capital was decorated with seven sets of latticework and interwoven chains.
  • Und es war an jeglichem Knauf oben auf den Säulen Gitterwerk, sieben geflochtene Reife wie Ketten.
  • He also encircled the latticework with two rows of pomegranates to decorate the capitals over the pillars.
  • Und machte an jeglichem Knauf zwei Reihen Granatäpfel umher an dem Gitterwerk, womit der Knauf bedeckt ward.
  • The capitals on the columns inside the entry room were shaped like water lilies, and they were six feetj tall.
  • Und die Knäufe waren wie die Lilien, vor der Halle, vier Ellen groß.
  • The capitals on the two pillars had 200 pomegranates in two rows around them, beside the rounded surface next to the latticework.
  • Und der Granatäpfel in den Reihen umher waren 200, oben und unten an dem Gitterwerk, das um den Bauch des Knaufs her ging, an jeglichem Knauf auf beiden Säulen.
  • Huram set the pillars at the entrance of the Temple, one toward the south and one toward the north. He named the one on the south Jakin, and the one on the north Boaz.k
  • Und er richtete die Säulen auf vor der Halle des Tempels. Und die er zur rechten Hand setzte, hieß er Jachin, und die er zur linken Hand setzte, hieß er Boas.
  • The capitals on the pillars were shaped like water lilies. And so the work on the pillars was finished.
  • Und es stand also oben auf den Säulen wie Lilien. Also ward vollendet das Werk der Säulen.
  • Then Huram cast a great round basin, 15 feet across from rim to rim, called the Sea. It was 7 1/2 feet deep and about 45 feet in circumference.l
  • Und er machte ein Meer, gegossen von einem Rand zum andern zehn Ellen weit, rundumher, und fünf Ellen hoch, und eine Schnur 30 Ellen lang war das Maß ringsum.
  • It was encircled just below its rim by two rows of decorative gourds. There were about six gourds per footm all the way around, and they were cast as part of the basin.
  • Und um das Meer gingen Knoten an seinem Rande rings ums Meer her, je zehn auf eine Elle; der Knoten aber waren zwei Reihen gegossen.
  • The Sea was placed on a base of twelve bronze oxen,n all facing outward. Three faced north, three faced west, three faced south, and three faced east, and the Sea rested on them.
  • Und es stand auf zwölf Rindern, deren drei gegen Mitternacht gewandt waren, drei gegen Abend, drei gegen Mittag und drei gegen Morgen, und das Meer obendrauf, daß alle ihre Hinterteile inwendig waren.
  • The walls of the Sea were about three incheso thick, and its rim flared out like a cup and resembled a water lily blossom. It could hold about 11,000 gallonsp of water.
  • Seine Dicke aber ward eine Hand breit, und sein Rand war wie eines Bechers Rand, wie eine aufgegangene Lilie, und gingen darein 2000 Bath.
  • Huram also made ten bronze water carts, each 6 feet long, 6 feet wide, and 4 1/2 feet tall.q
  • Er machte auch zehn eherne Gestühle, ein jegliches vier Ellen lang und breit und drei Ellen hoch.
  • They were constructed with side panels braced with crossbars.
  • Es war aber das Gestühl also gemacht, daß es Seiten hatte zwischen den Leisten.
  • Both the panels and the crossbars were decorated with carved lions, oxen, and cherubim. Above and below the lions and oxen were wreath decorations.
  • Und an den Seiten zwischen den Leisten waren Löwen, Ochsen und Cherubim. Und die Seiten, daran die Löwen und Ochsen waren, hatten Leisten oben und unten, dazu herabhängende Kränze.
  • Each of these carts had four bronze wheels and bronze axles. There were supporting posts for the bronze basins at the corners of the carts; these supports were decorated on each side with carvings of wreaths.
  • Und ein jegliches Gestühl hatte vier eherne Räder mit ehernem Gestell. Und auf den vier Ecken waren Achseln gegossen, eine jegliche der andern gegenüber, unten an den Kessel gelehnt.
  • The top of each cart had a rounded frame for the basin. It projected 1 1/2 feetr above the cart’s top like a round pedestal, and its opening was 2 1/4 feets across; it was decorated on the outside with carvings of wreaths. The panels of the carts were square, not round.
  • Aber der Hals mitten auf dem Gestühl war eine Elle hoch und rund, anderthalb Ellen weit, und waren Buckeln an dem Hals, in Feldern, die viereckig waren und nicht rund.
  • Under the panels were four wheels that were connected to axles that had been cast as one unit with the cart. The wheels were 2 1/4 feet in diameter
  • Die vier Räder aber standen unten an den Seiten, und die Achsen der Räder waren am Gestühl. Ein jegliches Rad war anderthalb Ellen hoch.
  • and were similar to chariot wheels. The axles, spokes, rims, and hubs were all cast from molten bronze.
  • Und es waren Räder wie Wagenräder. Und ihre Achsen, Naben, Speichen und Felgen waren alle gegossen.
  • There were handles at each of the four corners of the carts, and these, too, were cast as one unit with the cart.
  • Und die vier Achseln auf den vier Ecken eines jeglichen Gestühls waren auch am Gestühl.
  • Around the top of each cart was a rim nine inches wide.t The corner supports and side panels were cast as one unit with the cart.
  • Und am Hals oben auf dem Gestühl, eine halbe Elle hoch, rundumher, waren Leisten und Seiten am Gestühl.
  • Carvings of cherubim, lions, and palm trees decorated the panels and corner supports wherever there was room, and there were wreaths all around.
  • Und er ließ auf die Fläche der Seiten und Leisten graben Cherubim, Löwen und Palmenbäume, nach dem auf jeglichem Raum war, und Kränze ringsumher daran.
  • All ten water carts were the same size and were made alike, for each was cast from the same mold.
  • Auf die Weise machte er zehn Gestühle, gegossen; einerlei Maß und Gestalt war an allen.
  • Huram also made ten smaller bronze basins, one for each cart. Each basin was six feet across and could hold 220 gallonsu of water.
  • Und er machte zehn eherne Kessel, daß 40 Bath in einen Kessel ging, und jeder war vier Ellen groß; und auf jeglichem Gestühl war ein Kessel.
  • He set five water carts on the south side of the Temple and five on the north side. The great bronze basin called the Sea was placed near the southeast corner of the Temple.
  • Und setzte fünf Gestühle an die rechte Ecke des Hauses und die andern fünf an die linke Ecke; aber das Meer setzte er zur Rechten vornan gegen Mittag.
  • He also made the necessary washbasins, shovels, and bowls.
    So at last Huram completed everything King Solomon had assigned him to make for the Temple of the LORD:
  • Und Hiram machte auch Töpfe, Schaufeln, Becken und vollendete also alle Werke, die der König Salomo am Hause des HERRN machen ließ:
  • the two pillars;
    the two bowl-shaped capitals on top of the pillars;
    the two networks of interwoven chains that decorated the capitals;
  • die zwei Säulen und die kugeligen Knäufe oben auf den zwei Säulen; die zwei Gitterwerke, zu bedecken die zwei kugeligen Knäufe auf den Säulen;
  • the 400 pomegranates that hung from the chains on the capitals (two rows of pomegranates for each of the chain networks that decorated the capitals on top of the pillars);
  • und die 400 Granatäpfel an den zwei Gitterwerken, je zwei Reihen Granatäpfel an einem Gitterwerk, zu bedecken die zwei kugeligen Knäufe auf den Säulen;
  • the ten water carts holding the ten basins;
  • dazu die zehn Gestühle und zehn Kessel obendrauf;
  • the Sea and the twelve oxen under it;
  • und das Meer und zwölf Rinder unter dem Meer;
  • the ash buckets, the shovels, and the bowls.
    Huram made all these things of burnished bronze for the Temple of the LORD, just as King Solomon had directed.
  • und die Töpfe, Schaufeln und Becken. Und alle diese Gefäße, die Hiram dem König Salomo machte zum Hause des HERRN, waren von geglättetem Erz.
  • The king had them cast in clay molds in the Jordan Valley between Succoth and Zarethan.
  • In der Gegend am Jordan ließ sie der König gießen in dicker Erde, zwischen Sukkoth und Zarthan.
  • Solomon did not weigh all these things because there were so many; the weight of the bronze could not be measured.
  • Und Salomo ließ alle Gefäße ungewogen vor der sehr großen Menge des Erzes.
  • Solomon also made all the furnishings of the Temple of the LORD:
    the gold altar;
    the gold table for the Bread of the Presence;
  • Auch machte Salomo alles Gerät, das zum Hause des HERRN gehörte: einen goldenen Altar, einen goldenen Tisch, darauf die Schaubrote liegen;
  • the lampstands of solid gold, five on the south and five on the north, in front of the Most Holy Place;
    the flower decorations, lamps, and tongs — all of gold;
  • Fünf Leuchter zur rechten Hand und fünf Leuchter zur Linken vor dem Chor, von lauterem Gold, mit goldenen Blumen, Lampen und Schneuzen;
  • the small bowls, lamp snuffers, bowls, ladles, and incense burners — all of solid gold;
    the doors for the entrances to the Most Holy Place and the main room of the Temple, with their fronts overlaid with gold.
  • dazu Schalen, Messer, Becken, Löffel und Pfannen von lauterem Gold. Auch waren die Angeln an der Tür am Hause inwendig, im Allerheiligsten, und an der Tür des Hauses des Tempels golden.
  • So King Solomon finished all his work on the Temple of the LORD. Then he brought all the gifts his father, David, had dedicated — the silver, the gold, and the various articles — and he stored them in the treasuries of the LORD’s Temple.
  • Also ward vollendet alles Werk, das der König Salomo machte am Hause des HERRN. Und Salomo brachte hinein, was sein Vater David geheiligt hatte von Silber und Gold und Gefäßen, und legte es in den Schatz des Hauses des HERRN.

  • ← (1 Kings 6) | (1 Kings 8) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026