Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New Living Bible Translation
Lutherbibel
Duties of the Levites
When David was an old man, he appointed his son Solomon to be king over Israel.
When David was an old man, he appointed his son Solomon to be king over Israel.
Also machte David seinen Sohn Salomo zum König über Israel, da er alt und des Lebens satt war.
David summoned all the leaders of Israel, together with the priests and Levites.
Und David versammelte alle Obersten in Israel und die Priester und Leviten.
All the Levites who were thirty years old or older were counted, and the total came to 38,000.
Und man zählte die Leviten von 30 Jahren und darüber; und ihre Zahl war von Haupt zu Haupt, was Männer waren, 38,000.
Then David said, “From all the Levites, 24,000 will supervise the work at the Temple of the LORD. Another 6,000 will serve as officials and judges.
Aus diesen sollen 24,000 dem Werk am Hause des HERRN vorstehen und 6000 Amtleute und Richter sein
Another 4,000 will work as gatekeepers, and 4,000 will praise the LORD with the musical instruments I have made.”
und 4000 Torhüter und 4000 Lobsänger des HERRN mit Saitenspielen, die ich gemacht habe, Lob zu singen.
Then David divided the Levites into divisions named after the clans descended from the three sons of Levi — Gershon, Kohath, and Merari.
The Gershonites
The Gershonites
Und David machte Ordnungen unter den Kindern Levi, nämlich unter Gerson, Kahath und Merari.
Die Gersoniten waren: Laedan und Simei.
Three of the descendants of Libni were Jehiel (the family leader), Zetham, and Joel.
Die Kinder Laedans: der erste, Jehiel, Setham und Joel, die drei.
These were the leaders of the family of Libni.
Three of the descendants of Shimei were Shelomoth, Haziel, and Haran.
Three of the descendants of Shimei were Shelomoth, Haziel, and Haran.
Die Kinder Simeis waren: Salomith, Hasiel und Haran, die drei. Diese waren die Häupter der Vaterhäuser von Laedan.
Und diese waren Simeis Kinder: Jahath, Sina, Jeus und Beria. Diese vier waren Simeis Kinder.
Jahath was the family leader, and Ziza was next. Jeush and Beriah were counted as a single family because neither had many sons.
The Kohathites
The Kohathites
Jahath aber war der erste, Sina der andere. Aber Jeus und Beria hatten nicht viele Kinder; darum wurden sie für ein Vaterhaus gerechnet.
Four of the descendants of Kohath were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
Die Kinder Kahaths waren: Amram, Jizhar, Hebron und Usiel, die vier.
The sons of Amram were Aaron and Moses. Aaron and his descendants were set apart to dedicate the most holy things, to offer sacrifices in the LORD’s presence, to serve the LORD, and to pronounce blessings in his name forever.
Die Kinder Amrams waren: Aaron und Mose. Aaron aber ward abgesondert, daß er geheiligt würde zum Hochheiligen, er und seine Söhne ewiglich, zu räuchern vor dem HERRN und zu dienen und zu segnen in dem Namen des HERRN ewiglich.
As for Moses, the man of God, his sons were included with the tribe of Levi.
Und Mose’s, des Mannes Gottes, Kinder wurden genannt unter der Leviten Stamm.
The descendants of Gershom included Shebuel, the family leader.
Die Kinder Gersoms: der erste war Sebuel.
Eliezer had only one son, Rehabiah, the family leader. Rehabiah had numerous descendants.
Die Kinder Eliesers: der erste war Rehabja. Und Elieser hatte keine andern Kinder; aber der Kinder Rehabjas waren überaus viele.
The descendants of Izhar included Shelomith, the family leader.
Die Kinder Jizhars waren: Salomith, der erste.
The descendants of Hebron included Jeriah (the family leader), Amariah (the second), Jahaziel (the third), and Jekameam (the fourth).
Die Kinder Hebrons waren: Jeria, der erste; Amarja, der zweite; Jahasiel, der dritte; und Jakmeam, der vierte.
The descendants of Uzziel included Micah (the family leader) and Isshiah (the second).
The Merarites
The Merarites
Die Kinder Usiels waren: Micha, der erste, und Jissia, der andere.
The descendants of Merari included Mahli and Mushi.
The sons of Mahli were Eleazar and Kish.
The sons of Mahli were Eleazar and Kish.
Die Kinder Meraris waren: Maheli und Musi. Die Kinder Mahelis waren: Eleasar und Kis.
Eleazar died with no sons, only daughters. His daughters married their cousins, the sons of Kish.
Eleasar aber starb und hatte keine Söhne, sondern Töchter; und die Kinder des Kis, ihre Brüder, nahmen sie.
Three of the descendants of Mushi were Mahli, Eder, and Jerimoth.
Die Kinder Musis waren: Maheli, Eder und Jeremoth, die drei.
These were the descendants of Levi by clans, the leaders of their family groups, registered carefully by name. Each had to be twenty years old or older to qualify for service in the house of the LORD.
Das sind die Kinder Levi nach ihren Vaterhäusern, nämlich die Häupter der Vaterhäuser, die gerechnet wurden nach der Namen Zahl von Haupt zu Haupt, welche taten das Geschäft des Amts im Hause des HERRN, von 20 Jahren und darüber.
For David said, “The LORD, the God of Israel, has given us peace, and he will always live in Jerusalem.
Denn David sprach: Der HERR, der Gott Israels, hat seinem Volk Ruhe gegeben und wird zu Jerusalem wohnen ewiglich.
Now the Levites will no longer need to carry the Tabernacle and its furnishings from place to place.”
So wurden auch die Kinder Levi gezählt von 20 Jahren und darüber, da sie ja die Wohnung nicht mehr zu tragen hatten mit all ihrem Geräte ihres Amts,
In accordance with David’s final instructions, all the Levites twenty years old or older were registered for service.
sondern nach den letzten Worten Davids,
The work of the Levites was to assist the priests, the descendants of Aaron, as they served at the house of the LORD. They also took care of the courtyards and side rooms, helped perform the ceremonies of purification, and served in many other ways in the house of God.
daß sie stehen sollten unter der Hand der Kinder Aaron, zu dienen im Hause des HERRN in den Vorhöfen und Kammern und zur Reinigung von allerlei Heiligem und zu allem Werk des Amts im Hause Gottes
They were in charge of the sacred bread that was set out on the table, the choice flour for the grain offerings, the wafers made without yeast, the cakes cooked in olive oil, and the other mixed breads. They were also responsible to check all the weights and measures.
und zum Schaubrot, zum Semmelmehl für das Speisopfer, zu den ungesäuerten Fladen, zur Pfanne, zum Rösten und zu allem Gewicht und Maß
And each morning and evening they stood before the LORD to sing songs of thanks and praise to him.
und zu stehen des Morgens, zu danken und zu loben den HERRN, und des Abends auch also,
They assisted with the burnt offerings that were presented to the LORD on Sabbath days, at new moon celebrations, and at all the appointed festivals. The required number of Levites served in the LORD’s presence at all times, following all the procedures they had been given.
und alle Brandopfer dem HERRN zu opfern auf die Sabbate, Neumonde und Feste, nach der Zahl und Gebühr allewege vor dem HERRN,
daß sie des Dienstes an der Hütte des Stifts warteten und des Heiligtums und der Kinder Aaron, ihrer Brüder, zu dienen im Hause des HERRN.