Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (1 Chronicles 25) | (1 Chronicles 27) →

New Living Bible Translation

Lutherbibel

  • Duties of the Gatekeepers

    These are the divisions of the gatekeepers:
    From the Korahites, there was Meshelemiah son of Kore, of the family of Abiasaph.a
  • Von den Ordnungen der Torhüter. Unter den Korahitern war Meselemja, der Sohn Kores, aus den Kindern Asaph.
  • The sons of Meshelemiah were Zechariah (the oldest), Jediael (the second), Zebadiah (the third), Jathniel (the fourth),
  • Die Kinder aber Meselemjas waren diese: der Erstgeborene: Sacharja, der zweite: Jediael, der dritte: Sebadja, der vierte: Jathniel,
  • Elam (the fifth), Jehohanan (the sixth), and Eliehoenai (the seventh).
  • der fünfte: Elam, der sechste: Johanan, der siebente: Eljoenai.
  • The sons of Obed-edom, also gatekeepers, were Shemaiah (the oldest), Jehozabad (the second), Joah (the third), Sacar (the fourth), Nethanel (the fifth),
  • Die Kinder aber Obed–Edoms waren diese: der Erstgeborene: Semaja, der zweite: Josabad, der dritte: Joah, der vierte: Sachar, der fünfte: Nathanael,
  • Ammiel (the sixth), Issachar (the seventh), and Peullethai (the eighth). God had richly blessed Obed-edom.
  • der sechste: Ammiel, der siebente: Isaschar, der achte: Pegulthai; denn Gott hatte ihn gesegnet.
  • Obed-edom’s son Shemaiah had sons with great ability who earned positions of great authority in the clan.
  • Und seinem Sohn Semaja wurden auch Söhne geboren, die im Hause ihres Vaters herrschten; denn es waren tüchtige Leute.
  • Their names were Othni, Rephael, Obed, and Elzabad. Their relatives, Elihu and Semakiah, were also very capable men.
  • So waren nun die Kinder Semajas: Othni, Rephael, Obed und Elsabad, dessen Brüder tüchtige Leute waren, Elihu und Samachja.
  • All of these descendants of Obed-edom, including their sons and grandsons — sixty-two of them in all — were very capable men, well qualified for their work.
  • Diese waren alle aus den Kindern Obed–Edoms; sie samt ihren Kindern und Brüdern, tüchtige Leute, geschickt zu Ämtern, waren 62 von Obed–Edom.
  • Meshelemiah’s eighteen sons and relatives were also very capable men.
  • Meselemja hatte Kinder und Brüder, tüchtige Männer, 18.
  • Hosah, of the Merari clan, appointed Shimri as the leader among his sons, though he was not the oldest.
  • Hosa aber aus den Kindern Meraris hatte Kinder: den Vornehmsten: Simri (denn der Erstgeborene war er nicht, aber sein Vater setzte ihn zum Vornehmsten,
  • His other sons included Hilkiah (the second), Tebaliah (the third), and Zechariah (the fourth). Hosah’s sons and relatives, who served as gatekeepers, numbered thirteen in all.
  • den zweiten: Hilkia, den dritten: Tebalja, den vierten: Sacharja. Aller Kinder und Brüder Hosas waren 13.
  • These divisions of the gatekeepers were named for their family leaders, and like the other Levites, they served at the house of the LORD.
  • Dies sind die Ordnungen der Torhüter nach den Häuptern der Männer im Amt neben ihren Brüdern, zu dienen im Hause des HERRN.
  • They were assigned by families for guard duty at the various gates, without regard to age or training, for it was all decided by means of sacred lots.
  • Und das Los ward geworfen, dem Jüngeren wie dem Älteren, unter ihren Vaterhäusern zu einem jeglichen Tor.
  • The responsibility for the east gate went to Meshelemiahb and his group. The north gate was assigned to his son Zechariah, a man of unusual wisdom.
  • Das Los gegen Morgen fiel auf Meselemja; aber seinem Sohn Sacharja, der ein kluger Rat war, warf man auch das Los, und es fiel ihm gegen Mitternacht,
  • The south gate went to Obed-edom, and his sons were put in charge of the storehouse.
  • Obed–Edom aber gegen Mittag und seinen Söhnen bei dem Vorratshause,
  • Shuppim and Hosah were assigned the west gate and the gateway leading up to the Temple.c Guard duties were divided evenly.
  • und Suppim und Hosa gegen Abend bei dem Tor Salecheth, da man die Straße hinaufgeht, da eine Hut neben der andern steht.
  • Six Levites were assigned each day to the east gate, four to the north gate, four to the south gate, and two pairs at the storehouse.
  • Gegen Morgen waren der Leviten sechs, gegen Mitternacht des Tages vier, gegen Mittag des Tages vier, bei dem Vorratshause aber je zwei und zwei,
  • Six were assigned each day to the west gate, four to the gateway leading up to the Temple, and two to the courtyard.d
  • am Parbar aber gegen Abend vier an der Straße und zwei am Parbar.
  • These were the divisions of the gatekeepers from the clans of Korah and Merari.
  • Dies sind die Ordnungen der Torhüter unter den Kindern der Korahiter und den Kindern Merari.

  • Treasurers and Other Officials

    Other Levites, led by Ahijah, were in charge of the treasuries of the house of God and the treasuries of the gifts dedicated to the LORD.
  • Von den Leviten aber war Ahia über die Schätze des Hauses Gottes und über die Schätze, die geheiligt wurden.
  • From the family of Libnie in the clan of Gershon, Jehielf was the leader.
  • Von den Kindern Laedan, den Kindern des Gersoniten Laedan, waren Häupter der Vaterhäuser die Jehieliten.
  • The sons of Jehiel, Zetham and his brother Joel, were in charge of the treasuries of the house of the LORD.
  • Die Kinder der Jehieliten waren: Setham und sein Bruder Joel über die Schätze des Hauses des HERRN.
  • These are the leaders that descended from Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel:
  • Unter den Amramiten, Jizhariten, Hebroniten und Usieliten
  • From the clan of Amram, Shebuel was a descendant of Gershom son of Moses. He was the chief officer of the treasuries.
  • war Sebuel, der Sohn Gersoms, des Sohnes Mose’s, Fürst über die Schätze.
  • His relatives through Eliezer were Rehabiah, Jeshaiah, Joram, Zicri, and Shelomoth.
  • Aber sein Bruder Elieser hatte einen Sohn, Rehabja; des Sohn war Jesaja; des Sohn war Joram; des Sohn war Sichri; des Sohn war Selomith.
  • Shelomoth and his relatives were in charge of the treasuries containing the gifts that King David, the family leaders, and the generals and captainsg and other officers of the army had dedicated to the LORD.
  • Derselbe Selomith und seine Brüder waren über alle Schätze des Geheiligten, welches geheiligt hatte der König David und die Häupter der Vaterhäuser, die Obersten über 1000 und über 100 und die Obersten im Heer.
  • These men dedicated some of the plunder they had gained in battle to maintain the house of the LORD.
  • (Von Krieg und Raub hatten sie es geheiligt, zu bessern das Haus des HERRN.)
  • Shelomothh and his relatives also cared for the gifts dedicated to the LORD by Samuel the seer, Saul son of Kish, Abner son of Ner, and Joab son of Zeruiah. All the other dedicated gifts were in their care, too.
  • Auch alles, was Samuel, der Seher, und Saul, der Sohn des Kis, und Abner, der Sohn des Ners, und Joab, der Zeruja Sohn, geheiligt hatten, alles Geheiligte war unter der Hand Selomiths und seiner Brüder.
  • From the clan of Izhar came Kenaniah. He and his sons were given administrative responsibilitiesi over Israel as officials and judges.
  • Unter den Jizhariten waren Chenanja und seine Söhne zum Werk draußen über Israel Amtleute und Richter.
  • From the clan of Hebron came Hashabiah. He and his relatives — 1,700 capable men — were put in charge of the Israelite lands west of the Jordan River. They were responsible for all matters related to the things of the LORD and the service of the king in that area.
  • Unter den Hebroniten aber waren Hasabja und seine Brüder, tüchtige Leute, 1700, über die Ämter Israels diesseit des Jordans gegen Abend, zu allerlei Geschäft des HERRN und zu dienen dem König.
  • Also from the clan of Hebron came Jeriah,j who was the leader of the Hebronites according to the genealogical records. (In the fortieth year of David’s reign, a search was made in the records, and capable men from the clan of Hebron were found at Jazer in the land of Gilead.)
  • Unter den Hebroniten war Jeria, der Vornehmste unter den Hebroniten seines Geschlechts unter den Vaterhäusern (es wurden aber unter ihnen gesucht und gefunden im 40. Jahr des Königreichs Davids tüchtige Männer zu Jaser in Gilead,
  • There were 2,700 capable men among the relatives of Jeriah. King David sent them to the east side of the Jordan River and put them in charge of the tribes of Reuben and Gad and the half-tribe of Manasseh. They were responsible for all matters related to God and to the king.
  • und seine Brüder, tüchtige Männer, 2700 Oberste der Vaterhäuser. Und David setzte sie über die Rubeniter, Gaditer und den halben Stamm Manasse zu allen Händeln Gottes und des Königs.

  • ← (1 Chronicles 25) | (1 Chronicles 27) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026