Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Ezra 9) | (Nehemiah 1) →

New Living Bible Translation

Lutherbibel

  • The People Confess Their Sin

    While Ezra prayed and made this confession, weeping and lying face down on the ground in front of the Temple of God, a very large crowd of people from Israel — men, women, and children — gathered and wept bitterly with him.
  • Und da Esra also betete und bekannte, weinte und vor dem Hause Gottes lag, sammelten sich zu ihm aus Israel eine sehr große Gemeinde von Männern und Weibern und Kindern; denn das Volk weinte sehr.
  • Then Shecaniah son of Jehiel, a descendant of Elam, said to Ezra, “We have been unfaithful to our God, for we have married these pagan women of the land. But in spite of this there is hope for Israel.
  • Und Sechanja, der Sohn Jehiels, aus den Kindern Elam, antwortete und sprach zu Esra: Wohlan, wir haben uns an unserm Gott vergriffen, daß wir fremde Weiber aus den Völkern des Landes genommen haben. Nun, es ist noch Hoffnung für Israel über dem.
  • Let us now make a covenant with our God to divorce our pagan wives and to send them away with their children. We will follow the advice given by you and by the others who respect the commands of our God. Let it be done according to the Law of God.
  • So laßt uns nun einen Bund machen mit unserm Gott, daß wir alle Weiber und die von ihnen geboren sind, hinaustun nach dem Rat des HERRN und derer, die die Gebote unsers Gottes fürchten, daß man tue nach dem Gesetz.
  • Get up, for it is your duty to tell us how to proceed in setting things straight. We are behind you, so be strong and take action.”
  • So mache dich auf! denn dir gebührt’s; wir wollen mit dir sein. Sei getrost und tue es!
  • So Ezra stood up and demanded that the leaders of the priests and the Levites and all the people of Israel swear that they would do as Shecaniah had said. And they all swore a solemn oath.
  • Da stand Esra auf und nahm einen Eid von den Obersten der Priester und Leviten und des ganzen Israels, daß sie nach diesem Wort tun sollten. Und sie schwuren.
  • Then Ezra left the front of the Temple of God and went to the room of Jehohanan son of Eliashib. He spent the nighta there without eating or drinking anything. He was still in mourning because of the unfaithfulness of the returned exiles.
  • Und Esra stand auf vor dem Hause Gottes und ging in die Kammer Johanans, des Sohnes Eljasibs. Und da er dahin kam, aß er kein Brot und trank kein Wasser; denn er trug Leid um die Vergreifung derer, die gefangen gewesen waren.
  • Then a proclamation was made throughout Judah and Jerusalem that all the exiles should come to Jerusalem.
  • Und sie ließen ausrufen durch Juda und Jerusalem zu allen, die gefangen gewesen waren, daß sie sich gen Jerusalem versammelten.
  • Those who failed to come within three days would, if the leaders and elders so decided, forfeit all their property and be expelled from the assembly of the exiles.
  • Und welcher nicht käme in drei Tagen nach dem Rat der Obersten und Ältesten, des Habe sollte alle verbannt sein und er abgesondert von der Gemeinde der Gefangenen.
  • Within three days, all the people of Judah and Benjamin had gathered in Jerusalem. This took place on December 19,b and all the people were sitting in the square before the Temple of God. They were trembling both because of the seriousness of the matter and because it was raining.
  • Da versammelten sich alle Männer Juda’s und Benjamins gen Jerusalem in drei Tagen, das ist am 20. Tage des neunten Monats. Und alles Volk saß auf der Straße vor dem Hause Gottes und zitterte um der Sache willen und vom Regen.
  • Then Ezra the priest stood and said to them: “You have committed a terrible sin. By marrying pagan women, you have increased Israel’s guilt.
  • Und Esra, der Priester, stand auf und sprach zu ihnen: Ihr habt euch vergriffen, daß ihr fremde Weiber genommen habt, daß ihr der Schuld Israels noch mehr machtet.
  • So now confess your sin to the LORD, the God of your ancestors, and do what he demands. Separate yourselves from the people of the land and from these pagan women.”
  • So bekennet nun dem HERRN, eurer Väter Gott, und tut sein Wohlgefallen und scheidet euch von den Völkern des Landes und von den fremden Weibern.
  • Then the whole assembly raised their voices and answered, “Yes, you are right; we must do as you say!”
  • Da antwortete die ganze Gemeinde und sprach mit lauter Stimme: Es geschehe, wie du uns gesagt hast.
  • Then they added, “This isn’t something that can be done in a day or two, for many of us are involved in this extremely sinful affair. And this is the rainy season, so we cannot stay out here much longer.
  • Aber des Volks ist viel, und Regenzeit, und man kann nicht draußen stehen; so ist’s auch nicht eines oder zweier Tage Werk, denn wir haben viel gemacht solcher Übertretungen.
  • Let our leaders act on behalf of us all. Let everyone who has a pagan wife come at a scheduled time, accompanied by the leaders and judges of his city, so that the fierce anger of our God concerning this affair may be turned away from us.”
  • Laßt uns unsre Obersten bestellen für die ganze Gemeinde, daß alle, die in unsern Städten fremde Weiber genommen haben, zu bestimmten Zeiten kommen und die Ältesten einer jeglichen Stadt und ihre Richter mit ihnen, bis daß von uns gewendet werde der Zorn unseres Gottes um dieser Sache willen.
  • Only Jonathan son of Asahel and Jahzeiah son of Tikvah opposed this course of action, and they were supported by Meshullam and Shabbethai the Levite.
  • (Nur Jonathan, der Sohn Asahels, und Jahseja, der Sohn Tikwas, setzten sich dawider, und Mesullam und Sabthai, der Levit, halfen ihnen.)
  • So this was the plan they followed. Ezra selected leaders to represent their families, designating each of the representatives by name. On December 29,c the leaders sat down to investigate the matter.
  • Und die Kinder der Gefangenschaft taten also. Und der Priester Esra und Männer, welche die Häupter ihrer Vaterhäuser waren, alle mit Namen genannt, wurden ausgesondert und setzten sich am ersten Tage des zehnten Monats, zu erforschen diese Sache;
  • By March 27, the first day of the new year,d they had finished dealing with all the men who had married pagan wives.
  • und sie richteten’s aus an allen Männern, die fremde Weiber hatten, bis zum ersten Tage des ersten Monats.

  • Those Guilty of Intermarriage

    These are the priests who had married pagan wives:
    From the family of Jeshua son of Jehozadake and his brothers: Maaseiah, Eliezer, Jarib, and Gedaliah.
  • Und es wurden gefunden unter den Kindern der Priester, die fremde Weiber genommen hatten, nämlich unter den Kindern Jesuas, des Sohnes Jozadaks, und seinen Brüdern: Maaseja, Elieser, Jarib und Gedalja;
  • They vowed to divorce their wives, and they each acknowledged their guilt by offering a ram as a guilt offering.
  • und sie gaben ihre Hand darauf, daß sie die Weiber wollten ausstoßen und zu ihrem Schuldopfer einen Widder für ihre Schuld geben;
  • From the family of Immer: Hanani and Zebadiah.
  • unter den Kindern Immer: Hanani und Sebadja;
  • From the family of Harim: Maaseiah, Elijah, Shemaiah, Jehiel, and Uzziah.
  • unter den Kindern Harim: Maaseja, Elia, Semaja, Jehiel und Usia;
  • From the family of Pashhur: Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethanel, Jozabad, and Elasah.
  • unter den Kindern Pashur: Eljoenai, Maaseja, Ismael, Nathanael, Josabad und Eleasa;
  • These are the Levites who were guilty: Jozabad, Shimei, Kelaiah (also called Kelita), Pethahiah, Judah, and Eliezer.
  • unter den Leviten: Josabad, Simei und Kelaja (er ist der Kelita, Pethahja, Juda und Elieser;
  • This is the singer who was guilty: Eliashib.
    These are the gatekeepers who were guilty: Shallum, Telem, and Uri.
  • unter den Sängern: Eljasib; unter den Torhütern: Sallum, Telem und Uri.
  • These are the other people of Israel who were guilty:
    From the family of Parosh: Ramiah, Izziah, Malkijah, Mijamin, Eleazar, Hashabiah,f and Benaiah.
  • Von Israel unter den Kindern Pareos: Ramja, Jesia, Malchia, Mijamin, Eleasar, Malchia und Benaja;
  • From the family of Elam: Mattaniah, Zechariah, Jehiel, Abdi, Jeremoth, and Elijah.
  • unter den Kindern Elam: Matthanja, Sacharja, Jehiel, Abdi, Jeremoth und Elia;
  • From the family of Zattu: Elioenai, Eliashib, Mattaniah, Jeremoth, Zabad, and Aziza.
  • unter den Kindern Satthu: Eljoenai, Eljasib, Matthanja, Jeremoth, Sabad und Asisa;
  • From the family of Bebai: Jehohanan, Hananiah, Zabbai, and Athlai.
  • unter den Kindern Bebai: Johanan, Hananja, Sabbai und Athlai;
  • From the family of Bani: Meshullam, Malluch, Adaiah, Jashub, Sheal, and Jeremoth.
  • unter den Kindern Bani: Mesullam, Malluch, Adaja, Jasub, Seal und Jeremoth;
  • From the family of Pahath-moab: Adna, Kelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezalel, Binnui, and Manasseh.
  • unter den Kindern Pahath–Moab: Adna, Chelal, Benaja, Maaseja, Matthanja, Bezaleel, Binnui und Manasse;
  • From the family of Harim: Eliezer, Ishijah, Malkijah, Shemaiah, Shimeon,
  • unter den Kindern Harim: Elieser, Jissia, Malchia, Semaja, Simeon,
  • Benjamin, Malluch, and Shemariah.
  • Benjamin, Malluch und Semarja;
  • From the family of Hashum: Mattenai, Mattattah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, and Shimei.
  • unter den Kindern Hasum: Matthnai, Matthattha, Sabad, Eliphelet, Jeremai, Manasse und Simei;
  • From the family of Bani: Maadai, Amram, Uel,
  • unter den Kindern Bani: Maedai, Amram, Uel,
  • Benaiah, Bedeiah, Keluhi,
  • Benaja, Bedja, Cheluhi,
  • Vaniah, Meremoth, Eliashib,
  • Vanja, Meremoth, Eljasib,
  • Mattaniah, Mattenai, and Jaasu.
  • Matthanja, Matthnai, Jaesai,
  • From the family of Binnuig: Shimei,
  • Bani, Binnui, Simei,
  • Shelemiah, Nathan, Adaiah,
  • Selemja, Nathan, Adaja,
  • Macnadebai, Shashai, Sharai,
  • Machnadbai, Sasai, Sarai,
  • Azarel, Shelemiah, Shemariah,
  • Asareel, Selemja, Semarja,
  • Shallum, Amariah, and Joseph.
  • Sallum, Amarja und Joseph;
  • From the family of Nebo: Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jaddai, Joel, and Benaiah.
  • unter den Kindern Nebo: Jeiel, Matthithja, Sabad, Sebina, Jaddai, Joel und Benaja.
  • Each of these men had a pagan wife, and some even had children by these wives.h
  • Diese alle hatten fremde Weiber genommen; und waren etliche unter denselben Weibern, die Kinder getragen hatten.

  • ← (Ezra 9) | (Nehemiah 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026