Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Nehemiah 11) | (Nehemiah 13) →

New Living Bible Translation

Lutherbibel

  • A History of the Priests and Levites

    Here is the list of the priests and Levites who returned with Zerubbabel son of Shealtiel and Jeshua the high priest:
    Seraiah, Jeremiah, Ezra,
  • Dies sind die Priester und die Leviten, die mit Serubabel, dem Sohn Sealthiels, und mit Jesua heraufzogen: Seraja, Jeremia, Esra,
  • Amariah, Malluch, Hattush,
  • Amarja, Malluch, Hattus,
  • Shecaniah, Harim,a Meremoth,
  • Sechanja, Rehum, Meremoth,
  • Iddo, Ginnethon,b Abijah,
  • Iddo, Ginthoi, Abia,
  • Miniamin, Moadiah,c Bilgah,
  • Mijamin, Maadja, Bilga,
  • Shemaiah, Joiarib, Jedaiah,
  • Semaja, Jojarib, Jedaja,
  • Sallu, Amok, Hilkiah, and Jedaiah.
    These were the leaders of the priests and their associates in the days of Jeshua.
  • Sallu, Amok, Hilkia und Jedaja. Dies waren die Häupter unter den Priestern und ihren Brüdern zu den Zeiten Jesuas.
  • The Levites who returned with them were Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, and Mattaniah, who with his associates was in charge of the songs of thanksgiving.
  • Die Leviten aber waren diese: Jesua, Binnui, Kadmiel, Serebja, Juda und Matthanja, der hatte das Dankamt mit seinen Brüdern;
  • Their associates, Bakbukiah and Unni, stood opposite them during the service.
  • Bakbukja und Unni, ihre Brüder, waren ihnen gegenüber zum Dienst.
  • Jeshua the high priest was the father of Joiakim.
    Joiakim was the father of Eliashib.
    Eliashib was the father of Joiada.
  • Jesua zeugte Jojakim, Jojakim zeugte Eljasib, Eljasib zeugte Jojada,
  • Joiada was the father of Johanan.d
    Johanan was the father of Jaddua.
  • Jojada zeugte Jonathan, Jonathan zeugte Jaddua.
  • Now when Joiakim was high priest, the family leaders of the priests were as follows:
    Meraiah was leader of the family of Seraiah.
    Hananiah was leader of the family of Jeremiah.
  • Und zu den Zeiten Jojakims waren diese Oberste der Vaterhäuser unter den Priestern: nämlich von Seraja war Meraja, von Jeremia war Hananja,
  • Meshullam was leader of the family of Ezra.
    Jehohanan was leader of the family of Amariah.
  • von Esra war Mesullam, von Amarja war Johanan,
  • Jonathan was leader of the family of Malluch.e
    Joseph was leader of the family of Shecaniah.f
  • von Malluch war Jonathan, von Sebanja war Joseph,
  • Adna was leader of the family of Harim.
    Helkai was leader of the family of Meremoth.g
  • von Harim war Adna, von Merajoth war Helkai,
  • Zechariah was leader of the family of Iddo.
    Meshullam was leader of the family of Ginnethon.
  • von Iddo war Sacharja, von Ginthon war Mesullam,
  • Zicri was leader of the family of Abijah.
    There was also ah leader of the family of Miniamin.
    Piltai was leader of the family of Moadiah.
  • von Abia war Sichri, von Minjamin–Moadja war Piltai,
  • Shammua was leader of the family of Bilgah.
    Jehonathan was leader of the family of Shemaiah.
  • von Bilga war Sammua, von Semaja war Jonathan,
  • Mattenai was leader of the family of Joiarib.
    Uzzi was leader of the family of Jedaiah.
  • von Jojarib war Matthnai, von Jedaja war Usi,
  • Kallai was leader of the family of Sallu.i
    Eber was leader of the family of Amok.
  • von Sallai war Kallai, von Amok war Eber,
  • Hashabiah was leader of the family of Hilkiah.
    Nethanel was leader of the family of Jedaiah.
  • von Hilkia war Hasabja, von Jedaja war Nathanael.
  • A record of the Levite families was kept during the years when Eliashib, Joiada, Johanan, and Jaddua served as high priest. Another record of the priests was kept during the reign of Darius the Persian.j
  • Und zu den Zeiten Eljasibs, Jojadas, Johanans und Jadduas wurden die Obersten der Vaterhäuser unter den Leviten aufgeschrieben und die Priester, unter dem Königreich des Darius, des Persers.
  • A record of the heads of the Levite families was kept in The Book of History down to the days of Johanan, the grandsonk of Eliashib.
  • Es wurden aber die Kinder Levi, die Obersten der Vaterhäuser, aufgeschrieben in die Chronik bis zur Zeit Johanans, des Sohnes Eljasibs.
  • These were the family leaders of the Levites: Hashabiah, Sherebiah, Jeshua, Binnui,l Kadmiel, and other associates, who stood opposite them during the ceremonies of praise and thanksgiving, one section responding to the other, as commanded by David, the man of God.
  • Und dies waren die Obersten unter den Leviten: Hasabja, Serebja und Jesua, der Sohn Kadmiels; und ihre Brüder neben ihnen, verordnet, zu loben und zu danken, wie es David, der Mann Gottes, geboten hatte, eine Ordnung um die andere,
  • This included Mattaniah, Bakbukiah, and Obadiah.
    Meshullam, Talmon, and Akkub were the gatekeepers in charge of the storerooms at the gates.
  • waren Matthanja, Bakbukja, Obadja. Aber Mesullam, Talmon und Akkub, die Torhüter, hatten die Hut an den Vorratskammern der Tore.
  • These all served in the days of Joiakim son of Jeshua, son of Jehozadak,m and in the days of Nehemiah the governor and of Ezra the priest and scribe.
  • Diese waren zu den Zeiten Jojakims, des Sohnes Jesuas, des Sohnes Jozadaks, und zu den Zeiten Nehemias, des Landpflegers, und des Priesters Esra, des Schriftgelehrten.

  • Dedication of Jerusalem’s Wall

    For the dedication of the new wall of Jerusalem, the Levites throughout the land were asked to come to Jerusalem to assist in the ceremonies. They were to take part in the joyous occasion with their songs of thanksgiving and with the music of cymbals, harps, and lyres.
  • Und bei der Einweihung der Mauer zu Jerusalem suchte man die Leviten aus allen ihren Orten, daß man sie gen Jerusalem brächte, zu halten Einweihung in Freuden, mit Danken, mit Singen, mit Zimbeln, Psalter und Harfen.
  • The singers were brought together from the region around Jerusalem and from the villages of the Netophathites.
  • Und es versammelten sich die Kinder der Sänger von der Gegend um Jerusalem her und von den Höfen der Netophathiter
  • They also came from Beth-gilgal and the rural areas near Geba and Azmaveth, for the singers had built their own settlements around Jerusalem.
  • und von Beth–Gilgal und von den Äckern zu Geba und Asmaveth; denn die Sänger hatten sich Höfe gebaut um Jerusalem her.
  • The priests and Levites first purified themselves; then they purified the people, the gates, and the wall.
  • Und die Priester und Leviten reinigten sich und reinigten das Volk, die Tore und die Mauer.
  • I led the leaders of Judah to the top of the wall and organized two large choirs to give thanks. One of the choirs proceeded southwardn along the top of the wall to the Dung Gate.
  • Und ich ließ die Fürsten Juda’s oben auf die Mauer steigen und bestellte zwei große Dankchöre. Die einen gingen hin zur Rechten oben auf der Mauer zum Misttor hin,
  • Hoshaiah and half the leaders of Judah followed them,
  • und ihnen ging nach Hosaja und die Hälfte der Fürsten Juda’s
  • along with Azariah, Ezra, Meshullam,
  • und Asarja, Esra, Mesullam,
  • Judah, Benjamin, Shemaiah, and Jeremiah.
  • Juda, Benjamin, Semaja und Jeremia
  • Then came some priests who played trumpets, including Zechariah son of Jonathan, son of Shemaiah, son of Mattaniah, son of Micaiah, son of Zaccur, a descendant of Asaph.
  • und etliche der Priester–Kinder mit Drommeten, dazu Sacharja, der Sohn Jonathans, des Sohnes Semajas, des Sohnes Matthanjas, des Sohnes Michajas, des Sohnes Sakkurs, des Sohnes Asaphs,
  • And Zechariah’s colleagues were Shemaiah, Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethanel, Judah, and Hanani. They used the musical instruments prescribed by David, the man of God. Ezra the scribe led this procession.
  • und seine Brüder: Semaja, Asareel, Milalai, Gilalai, Maai, Nathanael und Juda, Hanani, mit den Saitenspielen Davids, des Mannes Gottes, Esra aber, der Schriftgelehrte, vor ihnen her.
  • At the Fountain Gate they went straight up the steps on the ascent of the city wall toward the City of David. They passed the house of David and then proceeded to the Water Gate on the east.
  • Und zogen zum Brunnentor hin und gingen stracks vor sich auf den Stufen zur Stadt Davids, die Mauer hinauf zu dem Hause Davids hinan und bis an das Wassertor gegen Morgen.
  • The second choir giving thanks went northwardo around the other way to meet them. I followed them, together with the other half of the people, along the top of the wall past the Tower of the Ovens to the Broad Wall,
  • Der andere Dankchor ging ihnen gegenüber, und ich ihm nach und die Hälfte des Volks, oben auf der Mauer zum Ofenturm hinan und bis an die breite Mauer
  • then past the Ephraim Gate to the Old City Gate,p past the Fish Gate and the Tower of Hananel, and on to the Tower of the Hundred. Then we continued on to the Sheep Gate and stopped at the Guard Gate.
  • und zum Tor Ephraim hinan und zum alten Tor und zum Fischtor und zum Turm Hananeel und zum Turm Mea bis an das Schaftor, und blieben stehen im Kerkertor.
  • The two choirs that were giving thanks then proceeded to the Temple of God, where they took their places. So did I, together with the group of leaders who were with me.
  • Und standen also die zwei Dankchöre am Hause Gottes, und ich und die Hälfte der Obersten mit mir,
  • We went together with the trumpet-playing priests — Eliakim, Maaseiah, Miniamin, Micaiah, Elioenai, Zechariah, and Hananiah —
  • und die Priester, nämlich Eljakim, Maaseja, Minjamin, Michaja, Eljoenai, Sacharja, Hananja mit Drommeten,
  • and the singers — Maaseiah, Shemaiah, Eleazar, Uzzi, Jehohanan, Malkijah, Elam, and Ezer. They played and sang loudly under the direction of Jezrahiah the choir director.
  • und Maaseja, Semaja, Eleasar, Usi, Johanan, Malchia, Elam und Eser. Und die Sänger sangen laut, und Jisrahja war der Vorsteher.
  • Many sacrifices were offered on that joyous day, for God had given the people cause for great joy. The women and children also participated in the celebration, and the joy of the people of Jerusalem could be heard far away.
  • Und es wurden desselben Tages große Opfer geopfert, und sie waren fröhlich; denn Gott hatte ihnen eine große Freude gemacht, daß sich auch Weiber und Kinder freuten, und man hörte die Freude Jerusalems ferne.

  • Provisions for Temple Worship

    On that day men were appointed to be in charge of the storerooms for the offerings, the first part of the harvest, and the tithes. They were responsible to collect from the fields outside the towns the portions required by the Law for the priests and Levites. For all the people of Judah took joy in the priests and Levites and their work.
  • Zu der Zeit wurden verordnet Männer über die Vorratskammern, darin die Heben, Erstlinge und Zehnte waren, daß sie sammeln sollten von den Äckern um die Städte her, auszuteilen nach dem Gesetz für die Priester und Leviten; denn Juda hatte eine Freude an den Priestern und Leviten, daß sie standen
  • They performed the service of their God and the service of purification, as commanded by David and his son Solomon, and so did the singers and the gatekeepers.
  • und warteten des Dienstes ihres Gottes und des Dienstes der Reinigung. Und die Sänger und Torhüter standen nach dem Gebot Davids und seines Sohnes Salomo;
  • The custom of having choir directors to lead the choirs in hymns of praise and thanksgiving to God began long ago in the days of David and Asaph.
  • denn vormals, zu den Zeiten Davids und Asaphs, wurden gestiftet die obersten Sänger und Loblieder und Dank zu Gott.
  • So now, in the days of Zerubbabel and of Nehemiah, all Israel brought a daily supply of food for the singers, the gatekeepers, and the Levites. The Levites, in turn, gave a portion of what they received to the priests, the descendants of Aaron.
  • Aber ganz Israel gab den Sängern und Torhütern Teile zu den Zeiten Serubabels und Nehemias, einen jeglichen Tag sein Teil; und sie gaben Geheiligtes für die Leviten, die Leviten aber gaben Geheiligtes für die Kinder Aaron.

  • ← (Nehemiah 11) | (Nehemiah 13) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026