Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Job 9) | (Job 11) →

New Living Bible Translation

Auflage 2017

  • Job Frames His Plea to God

    “I am disgusted with my life.
    Let me complain freely.
    My bitter soul must complain.
  • Zum Ekel ist mein Leben mir geworden, ich lasse meiner Klage freien Lauf, reden will ich in meiner Seele Bitternis.
  • I will say to God, ‘Don’t simply condemn me —
    tell me the charge you are bringing against me.
  • Ich sage zu Gott: Sprich mich nicht schuldig, lass mich wissen, warum du mich befehdest!
  • What do you gain by oppressing me?
    Why do you reject me, the work of your own hands,
    while smiling on the schemes of the wicked?
  • Was hast du davon, dass du Gewalt verübst, dass du die Mühsal deiner Hände verwirfst, doch über dem Plan der Frevler aufstrahlst?
  • Are your eyes like those of a human?
    Do you see things only as people see them?
  • Hast du die Augen eines Sterblichen, siehst du, wie Menschen sehen?
  • Is your lifetime only as long as ours?
    Is your life so short
  • Sind Menschentagen deine Tage gleich und deine Jahre wie des Mannes Tage,
  • that you must quickly probe for my guilt
    and search for my sin?
  • dass du Schuld an mir suchst, nach meiner Sünde fahndest,
  • Although you know I am not guilty,
    no one can rescue me from your hands.
  • obwohl du weißt, dass ich nicht schuldig bin und dass keiner retten kann aus deiner Hand?
  • “‘You formed me with your hands; you made me,
    yet now you completely destroy me.
  • Deine Hände haben mich gebildet, mich gemacht; dann hast du dich umgedreht und mich vernichtet.
  • Remember that you made me from dust —
    will you turn me back to dust so soon?
  • Denk doch daran, wie Ton hast du mich gemacht und zu Staub lässt du mich zurückkehren.
  • You guided my conception
    and formed me in the womb.a
  • Hast du mich nicht ausgegossen wie Milch, wie Käse mich gerinnen lassen?
  • You clothed me with skin and flesh,
    and you knit my bones and sinews together.
  • Mit Haut und Fleisch hast du mich umkleidet, mit Knochen und Sehnen mich durchflochten.
  • You gave me life and showed me your unfailing love.
    My life was preserved by your care.
  • Leben und Huld hast du mir verliehen, deine Obhut schützte meinen Geist.
  • “‘Yet your real motive —
    your true intent —
  • Doch verbirgst du dies in deinem Herzen; ich weiß, das hattest du im Sinn.
  • was to watch me, and if I sinned,
    you would not forgive my guilt.
  • Sündige ich, wirst du mich bewachen, mich nicht freisprechen von meiner Schuld.
  • If I am guilty, too bad for me;
    and even if I’m innocent, I can’t hold my head high,
    because I am filled with shame and misery.
  • Wenn ich schuldig würde, dann wehe mir! Aber selbst wenn ich im Recht wäre, dürfte ich mein Haupt nicht erheben, bin gesättigt mit Schmach und geplagt mit Kummer.
  • And if I hold my head high, you hunt me like a lion
    and display your awesome power against me.
  • Erhebe ich es doch, jagst du mich wie ein Löwe und erweist dich wieder wunderbar an mir.
  • Again and again you witness against me.
    You pour out your growing anger on me
    and bring fresh armies against me.
  • Neue Zeugen bietest du gegen mich auf, häufst deinen Unwillen auf mich, immer neue Heere führst du mir entgegen.
  • “‘Why, then, did you deliver me from my mother’s womb?
    Why didn’t you let me die at birth?
  • Warum ließest du mich aus dem Mutterschoß kommen, warum verschied ich nicht, ehe mich ein Auge sah?
  • It would be as though I had never existed,
    going directly from the womb to the grave.
  • Wie nie gewesen wäre ich dann, vom Mutterleib zum Grab getragen.
  • I have only a few days left, so leave me alone,
    that I may have a moment of comfort
  • Sind wenig nicht die Tage meines Lebens? Lass ab von mir, damit ich ein wenig heiter blicken kann,
  • before I leave — never to return —
    for the land of darkness and utter gloom.
  • bevor ich fortgehe ohne Wiederkehr ins Land der Finsternis und des Todesschattens,
  • It is a land as dark as midnight,
    a land of gloom and confusion,
    where even the light is dark as midnight.’”
  • ins Land, so dunkel wie die Nacht, wo Todesschatten herrscht und keine Ordnung, und wenn es leuchtet, ist es wie die Nacht.

  • ← (Job 9) | (Job 11) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026