Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New Living Bible Translation
Lutherbibel
“How frail is humanity!
How short is life, how full of trouble!
How short is life, how full of trouble!
Der Mensch, vom Weibe geboren, lebt kurze Zeit und ist voll Unruhe,
We blossom like a flower and then wither.
Like a passing shadow, we quickly disappear.
Like a passing shadow, we quickly disappear.
geht auf wie eine Blume und fällt ab, flieht wie ein Schatten und bleibt nicht.
Must you keep an eye on such a frail creature
and demand an accounting from me?
and demand an accounting from me?
Und du tust deine Augen über einen solchen auf, daß du mich vor dir ins Gericht ziehest.
Who can bring purity out of an impure person?
No one!
No one!
Kann wohl ein Reiner kommen von den Unreinen? Auch nicht einer.
You have decided the length of our lives.
You know how many months we will live,
and we are not given a minute longer.
You know how many months we will live,
and we are not given a minute longer.
Er hat seine bestimmte Zeit, die Zahl seiner Monden steht bei dir; du hast ein Ziel gesetzt, das wird er nicht überschreiten.
So leave us alone and let us rest!
We are like hired hands, so let us finish our work in peace.
We are like hired hands, so let us finish our work in peace.
So tu dich von ihm, daß er Ruhe habe, bis daß seine Zeit komme, deren er wie ein Tagelöhner wartet.
“Even a tree has more hope!
If it is cut down, it will sprout again
and grow new branches.
If it is cut down, it will sprout again
and grow new branches.
Ein Baum hat Hoffnung, wenn er schon abgehauen ist, daß er sich wieder erneue, und seine Schößlinge hören nicht auf.
Though its roots have grown old in the earth
and its stump decays,
and its stump decays,
Ob seine Wurzel in der Erde veraltet und sein Stamm im Staub erstirbt,
at the scent of water it will bud
and sprout again like a new seedling.
and sprout again like a new seedling.
so grünt er doch wieder vom Geruch des Wassers und wächst daher, als wäre er erst gepflanzt.
“But when people die, their strength is gone.
They breathe their last, and then where are they?
They breathe their last, and then where are they?
Aber der Mensch stirbt und ist dahin; er verscheidet, und wo ist er?
As water evaporates from a lake
and a river disappears in drought,
and a river disappears in drought,
Wie ein Wasser ausläuft aus dem See, und wie ein Strom versiegt und vertrocknet,
people are laid to rest and do not rise again.
Until the heavens are no more, they will not wake up
nor be roused from their sleep.
Until the heavens are no more, they will not wake up
nor be roused from their sleep.
so ist ein Mensch, wenn er sich legt, und wird nicht aufstehen und wird nicht aufwachen, solange der Himmel bleibt, noch von seinem Schlaf erweckt werden.
Ach, daß du mich in der Hölle verdecktest und verbärgest, bis dein Zorn sich lege, und setztest mir ein Ziel, daß du an mich dächtest!
Can the dead live again?
If so, this would give me hope through all my years of struggle,
and I would eagerly await the release of death.
If so, this would give me hope through all my years of struggle,
and I would eagerly await the release of death.
Wird ein toter Mensch wieder leben? Alle Tage meines Streites wollte ich harren, bis daß meine Veränderung komme!
You would call and I would answer,
and you would yearn for me, your handiwork.
and you would yearn for me, your handiwork.
Du würdest rufen, und ich dir antworten; es würde dich verlangen nach dem Werk deiner Hände.
For then you would guard my steps,
instead of watching for my sins.
instead of watching for my sins.
Jetzt aber zählst du meine Gänge. Hast du nicht acht auf meine Sünden?
My sins would be sealed in a pouch,
and you would cover my guilt.
and you would cover my guilt.
Du hast meine Übertretung in einem Bündlein versiegelt und meine Missetat zusammengefaßt.
“But instead, as mountains fall and crumble
and as rocks fall from a cliff,
and as rocks fall from a cliff,
Zerfällt doch ein Berg und vergeht, und ein Fels wird von seinem Ort versetzt;
as water wears away the stones
and floods wash away the soil,
so you destroy people’s hope.
and floods wash away the soil,
so you destroy people’s hope.
Wasser wäscht Steine weg, und seine Fluten flößen die Erde weg: aber des Menschen Hoffnung ist verloren;
You always overpower them, and they pass from the scene.
You disfigure them in death and send them away.
You disfigure them in death and send them away.
denn du stößest ihn gar um, daß er dahinfährt, veränderst sein Wesen und lässest ihn fahren.
They never know if their children grow up in honor
or sink to insignificance.
or sink to insignificance.
Sind seine Kinder in Ehren, das weiß er nicht; oder ob sie gering sind, des wird er nicht gewahr.