Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Job 30) | (Job 32) →

New Living Bible Translation

Hoffnung für Alle

  • Job’s Final Protest of Innocence

    “I made a covenant with my eyes
    not to look with lust at a young woman.
  • »Mit meinen Augen habe ich einen Bund geschlossen, niemals ein Mädchen lüstern anzusehen.
  • For what has God above chosen for us?
    What is our inheritance from the Almighty on high?
  • Was hätte ich von Gott sonst zu erwarten, von ihm, der in der Höhe thront? Welches Urteil hätte der Allmächtige dann über mich verhängt?
  • Isn’t it calamity for the wicked
    and misfortune for those who do evil?
  • Den Bösen trifft das Unheil, und den Übeltätern schickt Gott Unglück.
  • Doesn’t he see everything I do
    and every step I take?
  • Er sieht doch all mein Tun, er kennt jeden Schritt.
  • “Have I lied to anyone
    or deceived anyone?
  • War ich jemals verlogen und falsch, habe ich andere betrogen?
  • Let God weigh me on the scales of justice,
    for he knows my integrity.
  • Gott soll mich wiegen auf seiner gerechten Waage — und er wird feststellen, dass ich unschuldig bin!
  • If I have strayed from his pathway,
    or if my heart has lusted for what my eyes have seen,
    or if I am guilty of any other sin,
  • Wenn ich von seinem Wege abgewichen bin, wenn mein Herz alles begehrte, was meine Augen sahen, oder wenn an meinen Händen irgendein Unrecht klebt,
  • then let someone else eat the crops I have planted.
    Let all that I have planted be uprooted.
  • dann soll ein anderer verzehren, was ich gesät und geerntet habe, ausreißen soll man das Getreide auf meinem Feld!
  • “If my heart has been seduced by a woman,
    or if I have lusted for my neighbor’s wife,
  • Wenn ich mich von der Frau meines Nachbarn betören ließ und an ihrer Tür auf sie gewartet habe,
  • then let my wife servea another man;
    let other men sleep with her.
  • dann soll meine Frau für einen anderen kochen, und andere sollen sich über sie hermachen!
  • For lust is a shameful sin,
    a crime that should be punished.
  • Denn dann hätte ich eine Schandtat begangen, ein Verbrechen, das vor die Richter gehört.
  • It is a fire that burns all the way to hell.b
    It would wipe out everything I own.
  • Ein Feuer ist der Ehebruch! Es brennt bis in den Tod. Es würde all mein Hab und Gut bis auf den Grund zerstören.
  • “If I have been unfair to my male or female servants
    when they brought their complaints to me,
  • Wenn ich das Recht meines Knechtes oder meiner Magd missachtet hätte, als sie gegen mich klagten,
  • how could I face God?
    What could I say when he questioned me?
  • was wollte ich tun, wenn Gott Gericht hält, was könnte ich ihm erwidern, wenn er mich zur Rechenschaft zieht?
  • For God created both me and my servants.
    He created us both in the womb.
  • Denn er, der mich im Mutterleib gebildet hat, er hat auch meinen Knecht geschaffen. Wir beide verdanken unser Leben ihm!
  • “Have I refused to help the poor,
    or crushed the hopes of widows?
  • Niemals habe ich die Bitte eines Armen abgeschlagen und keine Witwe weggeschickt, die verzweifelt zu mir kam.
  • Have I been stingy with my food
    and refused to share it with orphans?
  • Ich habe mein Brot nicht für mich selbst behalten, nein — mit den Waisenkindern habe ich es geteilt.
  • No, from childhood I have cared for orphans like a father,
    and all my life I have cared for widows.
  • Von meiner Jugend an habe ich sie großgezogen wie ein Vater, für die Witwen habe ich mein Leben lang gesorgt.
  • Whenever I saw the homeless without clothes
    and the needy with nothing to wear,
  • Habe ich ruhig zugesehen, wie einer vor Kälte umkam? Ließ ich den Armen ohne warme Kleider weitergehen?
  • did they not praise me
    for providing wool clothing to keep them warm?
  • Nein, die Wolle meiner Lämmer wärmte ihn, er dankte mir von ganzem Herzen.
  • “If I raised my hand against an orphan,
    knowing the judges would take my side,
  • Wenn ich je ein Waisenkind bedrohte, wohl wissend, dass ich vor Gericht die größere Macht besaß,
  • then let my shoulder be wrenched out of place!
    Let my arm be torn from its socket!
  • dann soll mir der Arm von der Schulter fallen, abbrechen soll er, gerade am Gelenk!
  • That would be better than facing God’s judgment.
    For if the majesty of God opposes me, what hope is there?
  • Doch ich habe Gottes Strafgericht immer gefürchtet. Die Furcht vor seiner Hoheit hat mich vom Unrecht ferngehalten.
  • “Have I put my trust in money
    or felt secure because of my gold?
  • Ich habe nicht auf Gold vertraut; zum reinen Gold habe ich niemals gesagt: ›Du sicherst mir das Leben!‹
  • Have I gloated about my wealth
    and all that I own?
  • Ich habe mir auch nichts auf meinen großen Reichtum eingebildet, den ich mit eigener Hand erworben habe.
  • “Have I looked at the sun shining in the skies,
    or the moon walking down its silver pathway,
  • Und hätte ich mich heimlich dazu verführen lassen, die strahlende Sonne zu verehren oder den Mond auf seiner silbernen Bahn —
  • If so, I should be punished by the judges,
    for it would mean I had denied the God of heaven.
  • auch das wäre ein Vergehen, das vor die Richter gehört, denn damit hätte ich Gott verleugnet, der hoch über allen Gestirnen thront.
  • “Have I ever rejoiced when disaster struck my enemies,
    or become excited when harm came their way?
  • Habe ich hämisch gegrinst, wenn meinen Feind das Unglück traf, habe ich über seinen Untergang schadenfroh gelacht?
  • No, I have never sinned by cursing anyone
    or by asking for revenge.
  • Nein, ich habe mit keinem Wort gesündigt, ich habe ihn nicht verflucht, ihm nicht den Tod gewünscht!
  • “My servants have never said,
    ‘He let others go hungry.’
  • Kein Gast ist je von meinem Haus hungrig weggegangen, keinen Fremden ließ ich draußen auf der Straße übernachten, nein, meine Tür stand dem Wanderer stets offen — meine Männer können es bezeugen!
  • “Have I tried to hide my sins like other people do,
    concealing my guilt in my heart?
  • Ich habe nie versucht, mein Unrecht zu verbergen oder meine Schuld geheim zu halten, wie alle anderen es tun.
  • Have I feared the crowd
    or the contempt of the masses,
    so that I kept quiet and stayed indoors?
  • Ich bin nicht stumm zu Hause geblieben aus Angst, dass meine Sippe mich verachten könnte; ich scheute nicht die große Menge.
  • “If only someone would listen to me!
    Look, I will sign my name to my defense.
    Let the Almighty answer me.
    Let my accuser write out the charges against me.
  • Ach, wenn Gott mich nur anhörte! Hier ist die Unterschrift unter meine Verteidigung! Ich erwarte, dass der Allmächtige mir darauf antwortet! Mein Gegner soll seine Anklagen schriftlich niederlegen!
  • I would face the accusation proudly.
    I would wear it like a crown.
  • Ja, ich würde dieses Schriftstück auf der Schulter tragen und es mir wie eine Krone aufsetzen!
  • For I would tell him exactly what I have done.
    I would come before him like a prince.
  • Über jeden Schritt würde ich Gott Rechenschaft geben, wie ein Fürst ihm gegenübertreten!
  • “If my land accuses me
    and all its furrows cry out together,
  • Wenn mein Acker meinetwegen um Hilfe schreien musste und seine Furchen von Tränen durchnässt waren,
  • or if I have stolen its crops
    or murdered its owners,
  • wenn ich seinen Ertrag verzehrt habe, ohne ihm zu geben, was ihm zusteht; wenn ich die Pächter zugrunde gerichtet habe,
  • then let thistles grow on that land instead of wheat,
    and weeds instead of barley.”
    Job’s words are ended.
  • dann sollen auf dem Acker Dornen statt Weizen wachsen und Unkraut statt der Gerste!« Hier enden die Reden von Hiob.

  • ← (Job 30) | (Job 32) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026