Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 4) | (Job 6) →

New Living Translation

Cовременный перевод WBTC

  • Eliphaz’s Response Continues

    “Cry for help, but will anyone answer you?
    Which of the angelsa will help you?
  • Иов, ты, если хочешь, можешь звать, но нет здесь никого, кто б мог тебе ответить! Ни к одному из ангелов тебе не повернуться!
  • Surely resentment destroys the fool,
    and jealousy kills the simple.
  • Гнев глупого — убьёт его, а слишком сильные волнения смертельны будут для простака.
  • I have seen that fools may be successful for the moment,
    but then comes sudden disaster.
  • Я видел глупого, который думал, что ему ничто не угрожает. Но неожиданно он умер.
  • Their children are abandoned far from help;
    they are crushed in court with no one to defend them.
  • Никто помочь не может своим детям. И не было в суде того, кто б мог их защитить.
  • The hungry devour their harvest,
    even when it is guarded by brambles.b
    The thirsty pant after their wealth.c
  • Голодные съедали его труп. Те люди собирали даже зёрна, растущие среди терновника. Всё взяли жадные, что было.
  • But evil does not spring from the soil,
    and trouble does not sprout from the earth.
  • Плохие времена не из пыли рождены, и не восстают они из грязи.
  • People are born for trouble
    as readily as sparks fly up from a fire.
  • Но человек родился для несчастий, и это так же, как искра вылетает из костра.
  • “If I were you, I would go to God
    and present my case to him.
  • Но если бы, Иов, я был тобою, я б повернулся к Богу и сказал Ему о всех своих несчастьях.
  • He does great things too marvelous to understand.
    He performs countless miracles.
  • Прекрасных дел Господних люди понять не могут.
  • He gives rain for the earth
    and water for the fields.
  • Конца не знают чудеса Господни. Он шлёт земле дожди и воду на поля.
  • He gives prosperity to the poor
    and protects those who suffer.
  • Господь смиренных возвышает и делает печального счастливым.
  • He frustrates the plans of schemers
    so the work of their hands will not succeed.
  • Бог останавливает замыслы злоумных и не дает успеха им достичь.
  • He traps the wise in their own cleverness
    so their cunning schemes are thwarted.
  • Бог ловит мудрых в их ловушки, чтобы их планы сбыться не могли.
  • They find it is dark in the daytime,
    and they grope at noon as if it were night.
  • Такие умники и среди бела дня все спотыкаются и чувствуют себя как человек, что ищет путь в потемках.
  • He rescues the poor from the cutting words of the strong,
    and rescues them from the clutches of the powerful.
  • Господь от смерти охраняет бедных. Господь спасает и от могущества злоумных хитрецов.
  • And so at last the poor have hope,
    and the snapping jaws of the wicked are shut.
  • У бедных есть всегда надежда. Тех, кто Бога не боится, Он карает.
  • “But consider the joy of those corrected by God!
    Do not despise the discipline of the Almighty when you sin.
  • Счастлив человек, когда его Господь поправит. Не отвергай поучений Всемогущего.
  • For though he wounds, he also bandages.
    He strikes, but his hands also heal.
  • Бог накладывает повязки на раны, им нанесённые. Он может кого-то поранить, но Его же руки и лечат.
  • From six disasters he will rescue you;
    even in the seventh, he will keep you from evil.
  • От шести бед Бог тебя спасёт, не страшны будут тебе семь несчастий.
  • He will save you from death in time of famine,
    from the power of the sword in time of war.
  • Бог от смерти тебя спасёт, когда будет голод, Он не даст тебе умереть во время войны.
  • You will be safe from slander
    and have no fear when destruction comes.
  • Могут плохое сказать о тебе люди с острыми языками. Но Господь охранит тебя. И не надо тебе бояться, если что-то случится плохое.
  • You will laugh at destruction and famine;
    wild animals will not terrify you.
  • Ты посмеешься над разрухой и голодом, и звери хищные тебя не устрашат.
  • You will be at peace with the stones of the field,
    and its wild animals will be at peace with you.
  • Даже с камнями в поле ты найдёшь примирение. И дикие звери будут в мире с тобой.
  • You will know that your home is safe.
    When you survey your possessions, nothing will be missing.
  • Ты будешь жить в мире, поскольку в безопасности твой шатер, и, сосчитав всё своё, увидишь — ничего не пропало.
  • You will have many children;
    your descendants will be as plentiful as grass!
  • У тебя будет много детей, так же много, как на земле травинок.
  • You will go to the grave at a ripe old age,
    like a sheaf of grain harvested at the proper time!
  • Ты будешь подобен пшенице, что дождалась уборки урожая. Так и ты доживёшь до старости.
  • “We have studied life and found all this to be true.
    Listen to my counsel, and apply it to yourself.”
  • Иов, мы научились этому и знаем твёрдо, что правда это всё. Поэтому ты слушай нас, Иов, и сам всему научись".

  • ← (Job 4) | (Job 6) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025