Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New Living Bible Translation
Hoffnung für Alle
“If my misery could be weighed
and my troubles be put on the scales,
and my troubles be put on the scales,
»Ach, könnte mein Schmerz doch gewogen werden! Legte man doch mein Elend auf die Waage!
they would outweigh all the sands of the sea.
That is why I spoke impulsively.
That is why I spoke impulsively.
Es wiegt schwerer als der Sand am Meer, und deshalb sind meine Worte so unbeherrscht.
For the Almighty has struck me down with his arrows.
Their poison infects my spirit.
God’s terrors are lined up against me.
Their poison infects my spirit.
God’s terrors are lined up against me.
Der Allmächtige hat mich mit seinen Pfeilen durchbohrt, tief dringt ihr Gift in mich ein. Gott hat mich mit seinen Schrecken eingekesselt.
Don’t I have a right to complain?
Don’t wild donkeys bray when they find no grass,
and oxen bellow when they have no food?
Don’t wild donkeys bray when they find no grass,
and oxen bellow when they have no food?
Kein Wildesel schreit, wenn er Gras hat; an der vollen Futterkrippe brüllt kein Stier.
Doch welcher Mensch mag ungesalzene Speise, wer schlürft schon gerne rohes Eiweiß?
My appetite disappears when I look at it;
I gag at the thought of eating it!
I gag at the thought of eating it!
Ich sträube mich, es anzurühren, denn solche Nahrung macht mich krank!
“Oh, that I might have my request,
that God would grant my desire.
that God would grant my desire.
Warum schlägt Gott mir meine Bitte ab und gibt mir nicht, was ich so sehnlich wünsche?
I wish he would crush me.
I wish he would reach out his hand and kill me.
I wish he would reach out his hand and kill me.
Ich wünsche mir nur eins: dass er mich zermalmt und mir das Lebenslicht ausbläst!
At least I can take comfort in this:
Despite the pain,
I have not denied the words of the Holy One.
Despite the pain,
I have not denied the words of the Holy One.
Denn einen Trost hätte ich auch dann noch, Grund zum Jubeln trotz schrecklicher Schmerzen: Was der heilige Gott geboten hat, daran habe ich mich immer gehalten!
But I don’t have the strength to endure.
I have nothing to live for.
I have nothing to live for.
Aber meine Kraft reicht nicht aus, um noch länger zu hoffen! Auf welches gute Ende soll ich geduldig warten?
Do I have the strength of a stone?
Is my body made of bronze?
Is my body made of bronze?
Bin ich denn hart und unverwundbar wie ein Stein? Ist mein Körper kraftvoll, wie aus Erz gegossen?
No, I am utterly helpless,
without any chance of success.
without any chance of success.
Ich bin völlig hilflos und weiß nicht mehr aus noch ein!
Wer so verzweifelt ist wie ich, braucht Freunde, die fest zu ihm halten, selbst wenn er Gott nicht mehr glaubt.
My brothers, you have proved as unreliable as a seasonal brook
that overflows its banks in the spring
that overflows its banks in the spring
Ihr aber enttäuscht mich wie die Flüsse in der Wüste, deren Bett vertrocknet, sobald kein Regen mehr fällt.
when it is swollen with ice and melting snow.
Im Frühjahr treten sie über die Ufer, trübe vom Schmelzwasser, in dem Eisschollen treiben.
But when the hot weather arrives, the water disappears.
The brook vanishes in the heat.
The brook vanishes in the heat.
Aber wenn es heiß wird, versiegen sie und versickern im Boden.
The caravans turn aside to be refreshed,
but there is nothing to drink, so they die.
but there is nothing to drink, so they die.
Karawanen müssen vom Weg abweichen, weil sie dort kein Wasser finden. Sie steigen hinauf in die Wüste und gehen elend zugrunde.
The caravans from Tema search for this water;
the travelers from Sheba hope to find it.
the travelers from Sheba hope to find it.
Die Karawanen von Tema spähen nach den Wasserstellen, die Händler von Saba sind auf sie angewiesen,
They count on it but are disappointed.
When they arrive, their hopes are dashed.
When they arrive, their hopes are dashed.
doch ihre Hoffnung wird bitter enttäuscht: Sie kommen dorthin — das Flussbett ist leer!
You, too, have given no help.
You have seen my calamity, and you are afraid.
You have seen my calamity, and you are afraid.
Und ihr? Ihr seid genau wie diese Flüsse: trostlos und leer. Ihr helft mir nicht! Ihr seht mein furchtbares Schicksal und weicht entsetzt zurück!
But why? Have I ever asked you for a gift?
Have I begged for anything of yours for myself?
Have I begged for anything of yours for myself?
Wieso denn? Habe ich euch je gesagt: ›Schenkt mir etwas, zahlt ein Bestechungsgeld für mich aus euren Taschen
Have I asked you to rescue me from my enemies,
or to save me from ruthless people?
or to save me from ruthless people?
und rettet mich vor dem Erpresser, aus seinen Klauen kauft mich frei‹?
Teach me, and I will keep quiet.
Show me what I have done wrong.
Show me what I have done wrong.
Gebt mir eine klare Antwort und weist mir nach, wo ich im Irrtum bin, dann will ich gerne schweigen!
Honest words can be painful,
but what do your criticisms amount to?
but what do your criticisms amount to?
Nur wer die Wahrheit sagt, überzeugt mich — eure Vorwürfe beweisen nichts!
Do you think your words are convincing
when you disregard my cry of desperation?
when you disregard my cry of desperation?
Wollt ihr meine Worte tadeln, weil sie so verzweifelt klingen? Was ich sage, verhallt ungehört im Wind!
Ihr würdet selbst ein Waisenkind verkaufen und euren besten Freund verhökern!
Look at me!
Would I lie to your face?
Would I lie to your face?
Bitte, seht mich an! So wahr ich hier sitze: Ich sage euch die volle Wahrheit!
Stop assuming my guilt,
for I have done no wrong.
for I have done no wrong.
Ihr tut mir Unrecht! Hört endlich auf damit, denn immer noch bin ich im Recht!