Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Job 8) | (Job 10) →

New Living Bible Translation

Lutherbibel

  • Job’s Third Speech: A Response to Bildad

    Then Job spoke again:
  • Hiob antwortete und sprach:
  • “Yes, I know all this is true in principle.
    But how can a person be declared innocent in God’s sight?
  • Ja, ich weiß gar wohl, daß es also ist und daß ein Mensch nicht recht behalten mag gegen Gott.
  • If someone wanted to take God to court,a
    would it be possible to answer him even once in a thousand times?
  • Hat er Lust, mit ihm zu hadern, so kann er ihm auf 1000 nicht eins antworten.
  • For God is so wise and so mighty.
    Who has ever challenged him successfully?
  • Er ist weise und mächtig; wem ist’s je gelungen, der sich wider ihn gelegt hat?
  • “Without warning, he moves the mountains,
    overturning them in his anger.
  • Er versetzt Berge, ehe sie es innewerden, die er in seinem Zorn umkehrt.
  • He shakes the earth from its place,
    and its foundations tremble.
  • Er bewegt die Erde aus ihrem Ort, daß ihre Pfeiler zittern.
  • If he commands it, the sun won’t rise
    and the stars won’t shine.
  • Er spricht zur Sonne, so geht sie nicht auf, und versiegelt die Sterne.
  • He alone has spread out the heavens
    and marches on the waves of the sea.
  • Er breitet den Himmel aus allein und geht auf den Wogen des Meers.
  • He made all the stars — the Bear and Orion,
    the Pleiades and the constellations of the southern sky.
  • Er macht den Wagen am Himmel und Orion und die Plejaden und die Sterne gegen Mittag.
  • He does great things too marvelous to understand.
    He performs countless miracles.
  • Er tut große Dinge, die nicht zu erforschen sind, und Wunder, deren keine Zahl ist.
  • “Yet when he comes near, I cannot see him.
    When he moves by, I do not see him go.
  • Siehe, er geht an mir vorüber, ehe ich’s gewahr werde, und wandelt vorbei, ehe ich’s merke.
  • If he snatches someone in death, who can stop him?
    Who dares to ask, ‘What are you doing?’
  • Siehe, wenn er hinreißt, wer will ihm wehren? Wer will zu ihm sagen: Was machst du?
  • And God does not restrain his anger.
    Even the monsters of the seab are crushed beneath his feet.
  • Er ist Gott; seinen Zorn kann niemand stillen; unter ihn mußten sich beugen die Helfer Rahabs.
  • “So who am I, that I should try to answer God
    or even reason with him?
  • Wie sollte ich denn ihm antworten und Worte finden gegen ihn?
  • Even if I were right, I would have no defense.
    I could only plead for mercy.
  • Wenn ich auch recht habe, kann ich ihm dennoch nicht antworten, sondern ich müßte um mein Recht flehen.
  • And even if I summoned him and he responded,
    I’m not sure he would listen to me.
  • Wenn ich ihn schon anrufe, und er mir antwortet, so glaube ich doch nicht, daß er meine Stimme höre.
  • For he attacks me with a storm
    and repeatedly wounds me without cause.
  • Denn er fährt über mich mit Ungestüm und macht mir der Wunden viel ohne Ursache.
  • He will not let me catch my breath,
    but fills me instead with bitter sorrows.
  • Er läßt meinen Geist sich nicht erquicken, sondern macht mich voll Betrübnis.
  • If it’s a question of strength, he’s the strong one.
    If it’s a matter of justice, who dares to summon himc to court?
  • Will man Macht, so ist er zu mächtig; will man Recht, wer will mein Zeuge sein?
  • Though I am innocent, my own mouth would pronounce me guilty.
    Though I am blameless, itd would prove me wicked.
  • Sage ich, daß ich gerecht bin, so verdammt er mich doch; bin ich unschuldig, so macht er mich doch zu Unrecht.
  • “I am innocent,
    but it makes no difference to me —
    I despise my life.
  • Ich bin unschuldig! ich frage nicht nach meiner Seele, begehre keines Lebens mehr.
  • Innocent or wicked, it is all the same to God.
    That’s why I say, ‘He destroys both the blameless and the wicked.’
  • Es ist eins, darum sage ich: Er bringt um beide, den Frommen und den Gottlosen.
  • When a plaguee sweeps through,
    he laughs at the death of the innocent.
  • Wenn er anhebt zu geißeln, so dringt er alsbald zum Tod und spottet der Anfechtung der Unschuldigen.
  • The whole earth is in the hands of the wicked,
    and God blinds the eyes of the judges.
    If he’s not the one who does it, who is?
  • Das Land aber wird gegeben unter die Hand der Gottlosen, und der Richter Antlitz verhüllt er. Ist’s nicht also, wer anders sollte es tun?
  • “My life passes more swiftly than a runner.
    It flees away without a glimpse of happiness.
  • Meine Tage sind schneller gewesen denn ein Läufer; sie sind geflohen und haben nichts Gutes erlebt.
  • It disappears like a swift papyrus boat,
    like an eagle swooping down on its prey.
  • Sie sind dahingefahren wie die Rohrschiffe, wie ein Adler fliegt zur Speise.
  • If I decided to forget my complaints,
    to put away my sad face and be cheerful,
  • Wenn ich gedenke: Ich will meiner Klage vergessen und meine Gebärde lassen fahren und mich erquicken,
  • I would still dread all the pain,
    for I know you will not find me innocent, O God.
  • so fürchte ich alle meine Schmerzen, weil ich weiß, daß du mich nicht unschuldig sein lässest.
  • Whatever happens, I will be found guilty.
    So what’s the use of trying?
  • Ich muß ja doch ein Gottloser sein; warum mühe ich mich denn so vergeblich?
  • Even if I were to wash myself with soap
    and clean my hands with lye,
  • Wenn ich mich gleich mit Schneewasser wüsche und reinigte meine Hände mit Lauge,
  • you would plunge me into a muddy ditch,
    and my own filthy clothing would hate me.
  • so wirst du mich doch tauchen in Kot, und so werden mir meine Kleider greulich anstehen.
  • “God is not a mortal like me,
    so I cannot argue with him or take him to trial.
  • Denn er ist nicht meinesgleichen, dem ich antworten könnte, daß wir vor Gericht miteinander kämen.
  • If only there were a mediator between us,
    someone who could bring us together.
  • Es ist zwischen uns kein Schiedsmann, der seine Hand auf uns beide lege.
  • The mediator could make God stop beating me,
    and I would no longer live in terror of his punishment.
  • Er nehme von mir seine Rute und lasse seinen Schrecken von mir,
  • Then I could speak to him without fear,
    but I cannot do that in my own strength.
  • daß ich möge reden und mich nicht vor ihm fürchten dürfe; denn ich weiß, daß ich kein solcher bin.

  • ← (Job 8) | (Job 10) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026