Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New Living Bible Translation
Lutherbibel
Let all that I am praise the LORD.
O LORD my God, how great you are!
You are robed with honor and majesty.
O LORD my God, how great you are!
You are robed with honor and majesty.
Lobe den HERRN, meine Seele! HERR, mein Gott, du bist sehr herrlich; du bist schön und prächtig geschmückt.
You are dressed in a robe of light.
You stretch out the starry curtain of the heavens;
You stretch out the starry curtain of the heavens;
Licht ist dein Kleid, das du anhast; du breitest aus den Himmel wie einen Teppich;
you lay out the rafters of your home in the rain clouds.
You make the clouds your chariot;
you ride upon the wings of the wind.
You make the clouds your chariot;
you ride upon the wings of the wind.
du wölbest es oben mit Wasser; du fährst auf den Wolken wie auf einem Wagen und gehst auf den Fittichen des Windes;
der du machst Winde zu deinen Engeln und zu deinen Dienern Feuerflammen;
You placed the world on its foundation
so it would never be moved.
so it would never be moved.
der du das Erdreich gegründet hast auf seinen Boden, daß es bleibt immer und ewiglich.
You clothed the earth with floods of water,
water that covered even the mountains.
water that covered even the mountains.
Mit der Tiefe decktest du es wie mit einem Kleide, und Wasser standen über den Bergen.
At your command, the water fled;
at the sound of your thunder, it hurried away.
at the sound of your thunder, it hurried away.
Aber von deinem Schelten flohen sie, von deinem Donner fuhren sie dahin.
Mountains rose and valleys sank
to the levels you decreed.
to the levels you decreed.
Die Berge gingen hoch hervor, und die Täler setzten sich herunter zum Ort, den du ihnen gegründet hast.
Then you set a firm boundary for the seas,
so they would never again cover the earth.
so they would never again cover the earth.
Du hast eine Grenze gesetzt, darüber kommen sie nicht und dürfen nicht wiederum das Erdreich bedecken.
You make springs pour water into the ravines,
so streams gush down from the mountains.
so streams gush down from the mountains.
Du lässest Brunnen quellen in den Gründen, daß die Wasser zwischen den Bergen hinfließen,
They provide water for all the animals,
and the wild donkeys quench their thirst.
and the wild donkeys quench their thirst.
daß alle Tiere auf dem Felde trinken und das Wild seinen Durst lösche.
The birds nest beside the streams
and sing among the branches of the trees.
and sing among the branches of the trees.
An denselben sitzen die Vögel des Himmels und singen unter den Zweigen.
You send rain on the mountains from your heavenly home,
and you fill the earth with the fruit of your labor.
and you fill the earth with the fruit of your labor.
Du feuchtest die Berge von obenher; du machst das Land voll Früchte, die du schaffest;
You cause grass to grow for the livestock
and plants for people to use.
You allow them to produce food from the earth —
and plants for people to use.
You allow them to produce food from the earth —
du lässest Gras wachsen für das Vieh und Saat zu Nutz den Menschen, daß du Brot aus der Erde bringest,
wine to make them glad,
olive oil to soothe their skin,
and bread to give them strength.
olive oil to soothe their skin,
and bread to give them strength.
und daß der Wein erfreue des Menschen Herz, daß seine Gestalt schön werde vom Öl und das Brot des Menschen Herz stärke;
The trees of the LORD are well cared for —
the cedars of Lebanon that he planted.
the cedars of Lebanon that he planted.
daß die Bäume des HERRN voll Saft stehen, die Zedern Libanons, die er gepflanzt hat.
There the birds make their nests,
and the storks make their homes in the cypresses.
and the storks make their homes in the cypresses.
Daselbst nisten die Vögel, und die Reiher wohnen auf den Tannen.
Die hohen Berge sind der Gemsen Zuflucht, und die Steinklüfte der Kaninchen.
You made the moon to mark the seasons,
and the sun knows when to set.
and the sun knows when to set.
Du hast den Mond gemacht, das Jahr darnach zu teilen; die Sonne weiß ihren Niedergang.
You send the darkness, and it becomes night,
when all the forest animals prowl about.
when all the forest animals prowl about.
Du machst Finsternis, daß es Nacht wird; da regen sich alle wilden Tiere,
Then the young lions roar for their prey,
stalking the food provided by God.
stalking the food provided by God.
die jungen Löwen, die da brüllen nach dem Raub und ihre Speise suchen von Gott.
At dawn they slink back
into their dens to rest.
into their dens to rest.
Wenn aber die Sonne aufgeht, heben sie sich davon und legen sich in ihre Höhlen.
Then people go off to their work,
where they labor until evening.
where they labor until evening.
So geht dann der Mensch aus an seine Arbeit und an sein Ackerwerk bis an den Abend.
O LORD, what a variety of things you have made!
In wisdom you have made them all.
The earth is full of your creatures.
In wisdom you have made them all.
The earth is full of your creatures.
HERR, wie sind deine Werke so groß und viel! Du hast sie alle weislich geordnet, und die Erde ist voll deiner Güter.
Here is the ocean, vast and wide,
teeming with life of every kind,
both large and small.
teeming with life of every kind,
both large and small.
Das Meer, das so groß und weit ist, da wimmelt’s ohne Zahl, große und kleine Tiere.
Daselbst gehen die Schiffe; da sind Walfische, die du gemacht hast, daß sie darin spielen.
They all depend on you
to give them food as they need it.
to give them food as they need it.
Es wartet alles auf dich, daß du ihnen Speise gebest zu seiner Zeit.
When you supply it, they gather it.
You open your hand to feed them,
and they are richly satisfied.
You open your hand to feed them,
and they are richly satisfied.
Wenn du ihnen gibst, so sammeln sie; wenn du deine Hand auftust, so werden sie mit Gut gesättigt.
But if you turn away from them, they panic.
When you take away their breath,
they die and turn again to dust.
When you take away their breath,
they die and turn again to dust.
Verbirgst du dein Angesicht, so erschrecken sie; du nimmst weg ihren Odem, so vergehen sie und werden wieder zu Staub.
Du lässest aus deinen Odem, so werden sie geschaffen, und du erneuest die Gestalt der Erde.
May the glory of the LORD continue forever!
The LORD takes pleasure in all he has made!
The LORD takes pleasure in all he has made!
Die Ehre des HERRN ist ewig; der HERR hat Wohlgefallen an seinen Werken.
The earth trembles at his glance;
the mountains smoke at his touch.
the mountains smoke at his touch.
Er schaut die Erde an, so bebt sie; er rührt die Berge an, so rauchen sie.
I will sing to the LORD as long as I live.
I will praise my God to my last breath!
I will praise my God to my last breath!
Ich will dem HERRN singen mein Leben lang und meinen Gott loben, solange ich bin.
May all my thoughts be pleasing to him,
for I rejoice in the LORD.
for I rejoice in the LORD.
Meine Rede müsse ihm wohl gefallen. Ich freue mich des HERRN.