Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New Living Bible Translation
Lutherbibel
Give thanks to the LORD and proclaim his greatness.
Let the whole world know what he has done.
Let the whole world know what he has done.
Danket dem HERRN und prediget seinen Namen; verkündiget sein Tun unter den Völkern!
Sing to him; yes, sing his praises.
Tell everyone about his wonderful deeds.
Tell everyone about his wonderful deeds.
Singet von ihm und lobet ihn; redet von allen seinen Wundern!
Exult in his holy name;
rejoice, you who worship the LORD.
rejoice, you who worship the LORD.
Rühmet seinen heiligen Namen; es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!
Search for the LORD and for his strength;
continually seek him.
continually seek him.
Fraget nach dem HERRN und nach seiner Macht, suchet sein Antlitz allewege!
Remember the wonders he has performed,
his miracles, and the rulings he has given,
his miracles, and the rulings he has given,
Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunder und der Gerichte seines Mundes,
you children of his servant Abraham,
you descendants of Jacob, his chosen ones.
you descendants of Jacob, his chosen ones.
ihr, der Same Abrahams, seines Knechtes, ihr Kinder Jakobs, seine Auserwählten!
He is the LORD our God.
His justice is seen throughout the land.
His justice is seen throughout the land.
Er ist der HERR, unser Gott; er richtet in aller Welt.
He always stands by his covenant —
the commitment he made to a thousand generations.
the commitment he made to a thousand generations.
Er gedenkt ewiglich an seinen Bund, des Worts, das er verheißen hat auf 1000 Geschlechter,
This is the covenant he made with Abraham
and the oath he swore to Isaac.
and the oath he swore to Isaac.
den er gemacht hat mit Abraham, und des Eides mit Isaak;
He confirmed it to Jacob as a decree,
and to the people of Israel as a never-ending covenant:
and to the people of Israel as a never-ending covenant:
und stellte es Jakob zu einem Rechte und Israel zum ewigen Bunde
“I will give you the land of Canaan
as your special possession.”
as your special possession.”
und sprach: »Dir will ich das Land Kanaan geben, das Los eures Erbes,
He said this when they were few in number,
a tiny group of strangers in Canaan.
a tiny group of strangers in Canaan.
da sie wenig und gering waren und Fremdlinge darin.
They wandered from nation to nation,
from one kingdom to another.
from one kingdom to another.
Und sie zogen von Volk zu Volk, von einem Königreiche zum andern Volk.
Yet he did not let anyone oppress them.
He warned kings on their behalf:
He warned kings on their behalf:
Er ließ keinen Menschen ihnen Schaden tun und strafte Könige um ihretwillen.
“Do not touch my chosen people,
and do not hurt my prophets.”
and do not hurt my prophets.”
Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!
He called for a famine on the land of Canaan,
cutting off its food supply.
cutting off its food supply.
Und er ließ eine Teuerung ins Land kommen und entzog allen Vorrat des Brots.
Then he sent someone to Egypt ahead of them —
Joseph, who was sold as a slave.
Joseph, who was sold as a slave.
Er sandte einen Mann vor ihnen hin; Joseph ward zum Knecht verkauft.
They bruised his feet with fetters
and placed his neck in an iron collar.
and placed his neck in an iron collar.
Sie zwangen seine Füße in den Stock, sein Leib mußte in Eisen liegen,
bis daß sein Wort kam und die Rede des HERRN ihn durchläuterte.
Then Pharaoh sent for him and set him free;
the ruler of the nation opened his prison door.
the ruler of the nation opened his prison door.
Da sandte der König hin und ließ ihn losgeben; der HERR über Völker hieß ihn herauslassen.
Joseph was put in charge of all the king’s household;
he became ruler over all the king’s possessions.
he became ruler over all the king’s possessions.
Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, zum Herrscher über alle seine Güter,
daß er seine Fürsten unterwiese nach seiner Weise und seine Ältesten Weisheit lehrte.
Then Israel arrived in Egypt;
Jacob lived as a foreigner in the land of Ham.
Jacob lived as a foreigner in the land of Ham.
Und Israel zog nach Ägypten, und Jakob ward ein Fremdling im Lande Hams.
And the LORD multiplied the people of Israel
until they became too mighty for their enemies.
until they became too mighty for their enemies.
Und er ließ sein Volk sehr wachsen und machte sie mächtiger denn ihre Feinde.
Then he turned the Egyptians against the Israelites,
and they plotted against the LORD’s servants.
and they plotted against the LORD’s servants.
Er verkehrte jener Herz, daß sie seinem Volk gram wurden und dachten, seine Knechte mit List zu dämpfen.
But the LORD sent his servant Moses,
along with Aaron, whom he had chosen.
along with Aaron, whom he had chosen.
Er sandte seinen Knecht Mose, Aaron, den er hatte erwählt.
They performed miraculous signs among the Egyptians,
and wonders in the land of Ham.
and wonders in the land of Ham.
Dieselben taten seine Zeichen unter ihnen und seine Wunder im Lande Hams.
Er ließ Finsternis kommen und machte es finster; und sie waren nicht ungehorsam seinen Worten.
He turned their water into blood,
poisoning all the fish.
poisoning all the fish.
Er verwandelte ihre Wasser in Blut und tötete ihre Fische.
Then frogs overran the land
and even invaded the king’s bedrooms.
and even invaded the king’s bedrooms.
Ihr Land wimmelte Frösche heraus in den Kammern ihrer Könige.
When the LORD spoke, flies descended on the Egyptians,
and gnats swarmed across Egypt.
and gnats swarmed across Egypt.
Er sprach: da kam Ungeziefer, Stechmücken in all ihr Gebiet.
He sent them hail instead of rain,
and lightning flashed over the land.
and lightning flashed over the land.
Er gab ihnen Hagel zum Regen, Feuerflammen in ihrem Lande
He ruined their grapevines and fig trees
and shattered all the trees.
and shattered all the trees.
und schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Gebiet.
He spoke, and hordes of locusts came —
young locusts beyond number.
young locusts beyond number.
Er sprach: da kamen Heuschrecken und Käfer ohne Zahl.
They ate up everything green in the land,
destroying all the crops in their fields.
destroying all the crops in their fields.
Und sie fraßen alles Gras in ihrem Lande und fraßen die Früchte auf ihrem Felde.
Then he killed the oldest son in each Egyptian home,
the pride and joy of each family.
the pride and joy of each family.
Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, alle Erstlinge ihrer Kraft.
The LORD brought his people out of Egypt, loaded with silver and gold;
and not one among the tribes of Israel even stumbled.
and not one among the tribes of Israel even stumbled.
Und er führte sie aus mit Silber und Gold; und war kein Gebrechlicher unter ihren Stämmen.
Egypt was glad when they were gone,
for they feared them greatly.
for they feared them greatly.
Ägypten ward froh, daß sie auszogen; denn ihre Furcht war auf sie gefallen.
The LORD spread a cloud above them as a covering
and gave them a great fire to light the darkness.
and gave them a great fire to light the darkness.
Er breitete eine Wolke aus zur Decke und ein Feuer, des Nachts zu leuchten.
They asked for meat, and he sent them quail;
he satisfied their hunger with manna — bread from heaven.
he satisfied their hunger with manna — bread from heaven.
Sie baten: da ließ er Wachteln kommen; und er sättigte sie mit Himmelsbrot.
He split open a rock, and water gushed out
to form a river through the dry wasteland.
to form a river through the dry wasteland.
Er öffnete den Felsen: da floß Wasser heraus, daß Bäche liefen in der dürren Wüste.
For he remembered his sacred promise
to his servant Abraham.
to his servant Abraham.
Denn er gedachte an sein heiliges Wort, das er Abraham, seinem Knecht, hatte geredet.
So he brought his people out of Egypt with joy,
his chosen ones with rejoicing.
his chosen ones with rejoicing.
Also führte er sein Volk in Freuden und seine Auserwählten in Wonne
He gave his people the lands of pagan nations,
and they harvested crops that others had planted.
and they harvested crops that others had planted.
und gab ihnen die Länder der Heiden, daß sie die Güter der Völker einnahmen,