Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New Living Bible Translation
Auflage 2017
Für den Chormeister. Nach der Weise Verdirb nicht! Ein Miktam-Lied Davids. Als Saul hinschickte und man das Haus bewachte, um ihn zu töten.
Rescue me from these criminals;
save me from these murderers.
save me from these murderers.
Entreiß mich meinen Feinden, mein Gott, beschütze mich vor meinen Gegnern!
They have set an ambush for me.
Fierce enemies are out there waiting, LORD,
though I have not sinned or offended them.
Fierce enemies are out there waiting, LORD,
though I have not sinned or offended them.
Entreiß mich denen, die Unrecht tun, vor blutgierigen Männern rette mich!
I have done nothing wrong,
yet they prepare to attack me.
Wake up! See what is happening and help me!
yet they prepare to attack me.
Wake up! See what is happening and help me!
Denn siehe: Sie lauerten mir auf, Mächtige greifen mich an. An mir, HERR, ist kein Frevel und keine Sünde.
O LORD God of Heaven’s Armies, the God of Israel,
wake up and punish those hostile nations.
Show no mercy to wicked traitors.
Interlude
wake up and punish those hostile nations.
Show no mercy to wicked traitors.
Interlude
Ich bin ohne Schuld. Sie aber stürmen vor und stellen sich auf. Wach auf, komm mir entgegen und sieh doch!
They come out at night,
snarling like vicious dogs
as they prowl the streets.
snarling like vicious dogs
as they prowl the streets.
HERR, du Gott der Heerscharen, Gott Israels, wach auf, such heim alle Völker, sei keinem gnädig, der treulos Unrecht tut! [Sela]
Listen to the filth that comes from their mouths;
their words cut like swords.
“After all, who can hear us?” they sneer.
their words cut like swords.
“After all, who can hear us?” they sneer.
Am Abend kommen sie wieder, sie kläffen wie Hunde, umkreisen die Stadt.
But LORD, you laugh at them.
You scoff at all the hostile nations.
You scoff at all the hostile nations.
Siehe, sie geifern mit ihrem Maul, Schwerter sind auf ihren Lippen: Wer wird es schon hören?
You are my strength; I wait for you to rescue me,
for you, O God, are my fortress.
for you, O God, are my fortress.
Du aber, HERR, lachst über sie, du spottest über alle Völker.
In his unfailing love, my God will stand with me.
He will let me look down in triumph on all my enemies.
He will let me look down in triumph on all my enemies.
Meine Stärke, an dich will ich mich halten, denn Gott ist meine schützende Burg.
Don’t kill them, for my people soon forget such lessons;
stagger them with your power, and bring them to their knees,
O Lord our shield.
stagger them with your power, and bring them to their knees,
O Lord our shield.
Mein huldreicher Gott kommt mir entgegen; Gott lässt mich herabsehen auf meine Gegner.
Because of the sinful things they say,
because of the evil that is on their lips,
let them be captured by their pride,
their curses, and their lies.
because of the evil that is on their lips,
let them be captured by their pride,
their curses, and their lies.
Töte sie nicht, damit mein Volk nicht vergisst. In deiner Macht zerstreue sie, wirf sie nieder, HERR, du unser Schild!
Sünde ist in ihrem Mund jedes Wort ihrer Lippen, sie sollen sich in ihrem Hochmut verfangen wegen des Fluchs und der Lüge, die sie reden.
My enemies come out at night,
snarling like vicious dogs
as they prowl the streets.
snarling like vicious dogs
as they prowl the streets.
Vernichte sie im Zorn, vernichte und sie sind nicht mehr da! Sie sollen erkennen, dass Gott in Jakob Herrscher ist und bis an die Enden der Erde. [Sela]
Am Abend kommen sie wieder, sie kläffen wie Hunde, umkreisen die Stadt,
But as for me, I will sing about your power.
Each morning I will sing with joy about your unfailing love.
For you have been my refuge,
a place of safety when I am in distress.
Each morning I will sing with joy about your unfailing love.
For you have been my refuge,
a place of safety when I am in distress.
sie streunen umher, gierig nach Fraß, werden sie nicht satt, dann knurren sie.