Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New Living Bible Translation
Lutherbibel
For the choir director: A song. A psalm of David.
What mighty praise, O God,
belongs to you in Zion.
We will fulfill our vows to you,
What mighty praise, O God,
belongs to you in Zion.
We will fulfill our vows to you,
Ein Psalm Davids, ein Lied, vorzusingen.
for you answer our prayers.
All of us must come to you.
All of us must come to you.
Gott, man lobt dich in der Stille zu Zion, und dir bezahlt man Gelübde.
Though we are overwhelmed by our sins,
you forgive them all.
you forgive them all.
(Du erhörst Gebet; darum kommt alles Fleisch zu dir.
What joy for those you choose to bring near,
those who live in your holy courts.
What festivities await us
inside your holy Temple.
those who live in your holy courts.
What festivities await us
inside your holy Temple.
(Unsre Missetat drückt uns hart; du wollest unsre Sünden vergeben.
You faithfully answer our prayers with awesome deeds,
O God our savior.
You are the hope of everyone on earth,
even those who sail on distant seas.
O God our savior.
You are the hope of everyone on earth,
even those who sail on distant seas.
( Wohl dem, den du erwählst und zu dir lässest, daß er wohne in deinen Höfen; der hat reichen Trost von deinem Hause, deinem heiligen Tempel.
You formed the mountains by your power
and armed yourself with mighty strength.
and armed yourself with mighty strength.
( Erhöre uns nach der wunderbaren Gerechtigkeit, Gott, unser Heil, der du bist Zuversicht aller auf Erden und ferne am Meer;
You quieted the raging oceans
with their pounding waves
and silenced the shouting of the nations.
with their pounding waves
and silenced the shouting of the nations.
der die Berge fest setzt in seiner Kraft und gerüstet ist mit Macht;
Those who live at the ends of the earth
stand in awe of your wonders.
From where the sun rises to where it sets,
you inspire shouts of joy.
stand in awe of your wonders.
From where the sun rises to where it sets,
you inspire shouts of joy.
(der du stillest das Brausen des Meers, das Brausen seiner Wellen und das Toben der Völker,
You take care of the earth and water it,
making it rich and fertile.
The river of God has plenty of water;
it provides a bountiful harvest of grain,
for you have ordered it so.
making it rich and fertile.
The river of God has plenty of water;
it provides a bountiful harvest of grain,
for you have ordered it so.
(daß sich entsetzen, die an den Enden wohnen, vor deinen Zeichen. Du machst fröhlich, was da webet, gegen Morgen und gegen Abend.
You drench the plowed ground with rain,
melting the clods and leveling the ridges.
You soften the earth with showers
and bless its abundant crops.
melting the clods and leveling the ridges.
You soften the earth with showers
and bless its abundant crops.
Du suchest das Land heim und wässerst es und machst es sehr reich. Gottes Brünnlein hat Wassers die Fülle. Du lässest ihr Getreide wohl geraten; denn also bauest du das Land.
You crown the year with a bountiful harvest;
even the hard pathways overflow with abundance.
even the hard pathways overflow with abundance.
Du tränkest seine Furchen und feuchtest sein Gepflügtes; mit Regen machst du es weich und segnest sein Gewächs.
The grasslands of the wilderness become a lush pasture,
and the hillsides blossom with joy.
and the hillsides blossom with joy.
Du krönest das Jahr mit deinem Gut, und deine Fußtapfen triefen von Fett.