Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Exodus 24) | (Exodus 26) →

New Living Bible Translation

Lutherbibel

  • Offerings for the Tabernacle

    The LORD said to Moses,
  • Und der HERR redete mit Mose und sprach:
  • “Tell the people of Israel to bring me their sacred offerings. Accept the contributions from all whose hearts are moved to offer them.
  • Sage den Kindern Israel, daß sie mir ein Hebopfer geben; und nehmt dasselbe von jedermann, der es willig gibt.
  • Here is a list of sacred offerings you may accept from them:
    gold, silver, and bronze;
  • Das ist aber das Hebopfer, das ihr von ihnen nehmen sollt: Gold, Silber, Erz,
  • blue, purple, and scarlet thread;
    fine linen and goat hair for cloth;
  • blauer und roter Purpur, Scharlach, köstliche weiße Leinwand, Ziegenhaar,
  • tanned ram skins and fine goatskin leather;
    acacia wood;
  • rötliche Widderfelle, Dachsfelle, Akazienholz,
  • olive oil for the lamps;
    spices for the anointing oil and the fragrant incense;
  • Öl zur Lampe, Spezerei zur Salbe und zu gutem Räuchwerk,
  • onyx stones, and other gemstones to be set in the ephod and the priest’s chestpiece.
  • Onyxsteine und eingefaßte Steine zum Leibrock und zum Amtschild.
  • “Have the people of Israel build me a holy sanctuary so I can live among them.
  • Und sie sollen mir ein Heiligtum machen, daß ich unter ihnen wohne.
  • You must build this Tabernacle and its furnishings exactly according to the pattern I will show you.
  • Wie ich dir ein Vorbild der Wohnung und alles ihres Geräts zeigen werde, so sollt ihr’s machen.

  • Plans for the Ark of the Covenant

    “Have the people make an Ark of acacia wood — a sacred chest 45 inches long, 27 inches wide, and 27 inches high.a
  • Macht eine Lade aus Akazienholz; dritthalb Ellen soll die Länge sein, anderthalb Ellen die Breite und anderthalb Ellen die Höhe.
  • Overlay it inside and outside with pure gold, and run a molding of gold all around it.
  • Du sollst sie mit feinem Gold überziehen inwendig und auswendig, und mache einen goldenen Kranz oben umher.
  • Cast four gold rings and attach them to its four feet, two rings on each side.
  • Und gieße vier goldene Ringe und mache sie an ihre vier Ecken, also daß zwei Ringe seien auf einer Seite und zwei auf der andern Seite.
  • Make poles from acacia wood, and overlay them with gold.
  • Und mache Stangen von Akazienholz und überziehe sie mit Gold
  • Insert the poles into the rings at the sides of the Ark to carry it.
  • und stecke sie in die Ringe an der Lade Seiten, daß man sie damit trage;
  • These carrying poles must stay inside the rings; never remove them.
  • sie sollen in den Ringen bleiben und nicht herausgetan werden.
  • When the Ark is finished, place inside it the stone tablets inscribed with the terms of the covenant,b which I will give to you.
  • Und sollst in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.
  • “Then make the Ark’s cover — the place of atonement — from pure gold. It must be 45 inches long and 27 inches wide.c
  • Du sollst auch einen Gnadenstuhl machen von feinem Golde; dritthalb Ellen soll seine Länge sein und anderthalb Ellen seine Breite.
  • Then make two cherubim from hammered gold, and place them on the two ends of the atonement cover.
  • Und du sollst zwei Cherubim machen von getriebenem Golde zu beiden Enden des Gnadenstuhls,
  • Mold the cherubim on each end of the atonement cover, making it all of one piece of gold.
  • daß ein Cherub sei an diesem Ende, der andere an dem andern Ende, und also zwei Cherubim seien an des Gnadenstuhls Enden.
  • The cherubim will face each other and look down on the atonement cover. With their wings spread above it, they will protect it.
  • Und die Cherubim sollen ihre Flügel ausbreiten von obenher, daß sie mit ihren Flügeln den Gnadenstuhl bedecken und eines jeglichen Antlitz gegen das des andern stehe; und ihre Antlitze sollen auf den Gnadenstuhl sehen.
  • Place inside the Ark the stone tablets inscribed with the terms of the covenant, which I will give to you. Then put the atonement cover on top of the Ark.
  • Und sollst den Gnadenstuhl oben auf die Lade tun und in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.
  • I will meet with you there and talk to you from above the atonement cover between the gold cherubim that hover over the Ark of the Covenant.d From there I will give you my commands for the people of Israel.
  • Von dem Ort will ich mich dir bezeugen und mit dir reden, nämlich von dem Gnadenstuhl zwischen den zwei Cherubim, der auf der Lade des Zeugnisses ist, alles, was ich dir gebieten will an die Kinder Israel.

  • Plans for the Table

    “Then make a table of acacia wood, 36 inches long, 18 inches wide, and 27 inches high.e
  • Du sollst auch einen Tisch machen von Akazienholz; zwei Ellen soll seine Länge sein und eine Elle sein Breite und anderthalb Ellen seine Höhe.
  • Overlay it with pure gold and run a gold molding around the edge.
  • Und sollst ihn überziehen mit feinem Gold und einen goldenen Kranz umher machen
  • Decorate it with a 3-inch borderf all around, and run a gold molding along the border.
  • und eine Leiste umher, eine Handbreit hoch, und einen goldenen Kranz um die Leiste her.
  • Make four gold rings for the table and attach them at the four corners next to the four legs.
  • Und sollst vier goldene Ringe daran machen an die vier Ecken an seinen vier Füßen.
  • Attach the rings near the border to hold the poles that are used to carry the table.
  • Hart unter der Leiste sollen die Ringe sein, daß man Stangen darein tue und den Tisch trage.
  • Make these poles from acacia wood, and overlay them with gold.
  • Und sollst die Stangen von Akazienholz machen und sie mit Gold überziehen, daß der Tisch damit getragen werde.
  • Make special containers of pure gold for the table — bowls, ladles, pitchers, and jars — to be used in pouring out liquid offerings.
  • Du sollst auch aus feinem Golde seine Schüsseln und Löffel machen, seine Kannen und Schalen, darin man das Trankopfer darbringe.
  • Place the Bread of the Presence on the table to remain before me at all times.
  • Und sollst auf den Tisch allezeit Schaubrote legen vor mir.

  • Plans for the Lampstand

    “Make a lampstand of pure, hammered gold. Make the entire lampstand and its decorations of one piece — the base, center stem, lamp cups, buds, and petals.
  • Du sollst auch einen Leuchter von feinem, getriebenem Golde machen; daran soll der Schaft mit Röhren, Schalen, Knäufen und Blumen sein.
  • Make it with six branches going out from the center stem, three on each side.
  • Sechs Röhren sollen aus dem Leuchter zu den Seiten ausgehen, aus jeglicher Seite drei Röhren.
  • Each of the six branches will have three lamp cups shaped like almond blossoms, complete with buds and petals.
  • Eine jegliche Röhre soll drei offene Schalen mit Knäufen und Blumen haben; so soll es sein bei den sechs Röhren aus dem Leuchter.
  • Craft the center stem of the lampstand with four lamp cups shaped like almond blossoms, complete with buds and petals.
  • Aber der Schaft am Leuchter soll vier offene Schalen mit Knäufen und Blumen haben
  • There will also be an almond bud beneath each pair of branches where the six branches extend from the center stem.
  • und je einen Knauf unter zwei von den sechs Röhren, welche aus dem Leuchter gehen.
  • The almond buds and branches must all be of one piece with the center stem, and they must be hammered from pure gold.
  • Beide, die Knäufe und Röhren, sollen aus ihm gehen, alles getriebenes, lauteres Gold.
  • Then make the seven lamps for the lampstand, and set them so they reflect their light forward.
  • Und sollst sieben Lampen machen obenauf, daß sie nach vornehin leuchten,
  • The lamp snuffers and trays must also be made of pure gold.
  • und Lichtschneuzen und Löschnäpfe von feinem Golde.
  • You will need 75 poundsg of pure gold for the lampstand and its accessories.
  • Aus einem Zentner feinen Goldes sollst du das machen mit allem diesem Geräte.
  • “Be sure that you make everything according to the pattern I have shown you here on the mountain.
  • Und siehe zu, daß du es machst nach dem Bilde, das du auf dem Berge gesehen hast.

  • ← (Exodus 24) | (Exodus 26) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026