Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New Living Bible Translation
Hoffnung für Alle
Bezalel fertigte einen Kasten aus Akazienholz an, eineinviertel Meter lang, einen Dreiviertelmeter breit und ebenso hoch.
He overlaid it inside and outside with pure gold, and he ran a molding of gold all around it.
Innen und außen überzog er ihn mit reinem Gold und brachte auf der Oberseite ringsum eine goldene Zierleiste an.
He cast four gold rings and attached them to its four feet, two rings on each side.
Dann goss er vier Ringe aus massivem Gold und befestigte sie an den vier unteren Ecken des Kastens, je zwei Ringe an jeder Längsseite.
Then he made poles from acacia wood and overlaid them with gold.
Außerdem fertigte er Tragstangen aus Akazienholz an und überzog sie mit reinem Gold.
He inserted the poles into the rings at the sides of the Ark to carry it.
Sie wurden durch die Ringe an den Längsseiten des Kastens gesteckt, damit man ihn daran tragen konnte.
Bezalel stellte auch die Deckplatte aus reinem Gold für den Kasten her, eineinviertel Meter lang und einen Dreiviertelmeter breit.
He made two cherubim from hammered gold and placed them on the two ends of the atonement cover.
Er schmiedete zwei Keruben aus massivem Gold, die an den beiden Enden der Deckplatte standen. Die Platte und die beiden Engelfiguren waren aus einem Stück gearbeitet.
The cherubim faced each other and looked down on the atonement cover. With their wings spread above it, they protected it.
Die Engel breiteten ihre Flügel nach oben aus und beschirmten die Deckplatte, die Gesichter waren einander zugewandt und ihre Augen auf die Platte gerichtet.
Als Nächstes fertigte Bezalel einen Tisch aus Akazienholz an: einen Meter lang, einen halben Meter breit und einen Dreiviertelmeter hoch.
He overlaid it with pure gold and ran a gold molding around the edge.
Er überzog ihn mit reinem Gold und brachte ringsum eine goldene Zierleiste an.
An die Tischplatte setzte er eine 8 Zentimeter hohe Umrandung aus Gold, die auch ringsum mit einer goldenen Leiste verziert war.
Then he cast four gold rings for the table and attached them at the four corners next to the four legs.
Nun goss er vier Ringe aus massivem Gold und brachte sie an den vier Seiten an, wo die Tischbeine anfingen.
The rings were attached near the border to hold the poles that were used to carry the table.
Er befestigte sie dicht unter der Goldumrandung. Die Ringe sollten die Stangen halten, mit denen man den Tisch trug.
He made these poles from acacia wood and overlaid them with gold.
Auch die Stangen fertigte Bezalel aus Akazienholz an und überzog sie mit Gold.
Then he made special containers of pure gold for the table — bowls, ladles, jars, and pitchers — to be used in pouring out liquid offerings.
Schließlich stellte er noch die Gefäße her, die auf dem Tisch stehen sollten: die Schüsseln, Schalen, Opferschalen und Kannen, alle ebenfalls aus reinem Gold. Sie sollten beim Trankopfer verwendet werden.
Building the Lampstand
Then Bezalel made the lampstand of pure, hammered gold. He made the entire lampstand and its decorations of one piece — the base, center stem, lamp cups, buds, and petals.
Dann fertigte Bezalel den Leuchter aus reinem Gold an. Fuß und Schaft waren geschmiedet, und am Schaft befanden sich Kelche in Form von Knospen und Blüten. Sie waren nicht aufgesetzt, sondern aus einem Stück mit dem Leuchter gearbeitet.
The lampstand had six branches going out from the center stem, three on each side.
Vom Schaft gingen sechs Seitenarme aus, drei nach jeder Seite.
Each of the six branches had three lamp cups shaped like almond blossoms, complete with buds and petals.
Jeder Arm war mit drei Kelchen verziert, die wie die Knospen und Blüten des Mandelbaums aussahen,
The center stem of the lampstand was crafted with four lamp cups shaped like almond blossoms, complete with buds and petals.
der Schaft selbst mit vier solchen Kelchen.
There was an almond bud beneath each pair of branches where the six branches extended from the center stem, all made of one piece.
Drei davon waren jeweils unter den Ansätzen der Seitenarme angebracht.
The almond buds and branches were all of one piece with the center stem, and they were hammered from pure gold.
Die Seitenarme und Kelche waren wie der ganze Leuchter aus einem einzigen Stück reinem Gold geschmiedet.
He also made seven lamps for the lampstand, lamp snuffers, and trays, all of pure gold.
Aus reinem Gold fertigte Bezalel auch die sieben Lampen, die dazugehörigen Dochtscheren und die Schalen an.
Für diese Gegenstände und den Leuchter verwendete er insgesamt 35 Kilogramm reines Gold.
Nun baute Bezalel den Räucheropferaltar aus Akazienholz. Der Altar war quadratisch: einen halben Meter lang und ebenso breit. Seine Höhe betrug einen Meter. An den vier oberen Ecken ragten Hörner hervor. Sie waren nicht aufgesetzt, sondern Teil der Seitenwände.
He overlaid the top, sides, and horns of the altar with pure gold, and he ran a gold molding around the entire altar.
Die obere Platte, die Seitenwände und die vier Hörner überzog Bezalel mit reinem Gold, und an der Oberseite brachte er ringsum eine Goldleiste an.
He made two gold rings and attached them on opposite sides of the altar below the gold molding to hold the carrying poles.
Er schmiedete zwei goldene Ringe und befestigte sie an beiden Seiten des Altars unterhalb der Zierleiste. Durch diese Ringe wurden Stangen gesteckt, damit man den Altar tragen konnte.
He made the poles of acacia wood and overlaid them with gold.
Die Stangen wurden aus Akazienholz angefertigt und mit Gold überzogen.
Then he made the sacred anointing oil and the fragrant incense, using the techniques of a skilled incense maker.
Bezalel bereitete auch das heilige Salböl zu, das gebraucht wurde, wenn ein Gegenstand oder eine Person dem Herrn geweiht wurde, sowie die wohlriechende Weihrauchmischung für das Räucheropfer. Dabei ging er wie ein erfahrener Salbenmischer vor.