Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New Living Bible Translation
Hoffnung für Alle
Honor is no more associated with fools
than snow with summer or rain with harvest.
than snow with summer or rain with harvest.
Ehre und Anerkennung passen zu einem Dummkopf so wenig wie Schnee zum Sommer oder Regen zur Erntezeit.
Like a fluttering sparrow or a darting swallow,
an undeserved curse will not land on its intended victim.
an undeserved curse will not land on its intended victim.
Ein Fluch, der unbegründet ist, wird nicht eintreffen. Er gleicht den Vögeln, die fortfliegen und nicht wiederkommen.
Guide a horse with a whip, a donkey with a bridle,
and a fool with a rod to his back!
and a fool with a rod to his back!
Die Peitsche für das Pferd, das Zaumzeug für den Esel — und der Stock für den Rücken des Menschen, der keine Vernunft annimmt!
Don’t answer the foolish arguments of fools,
or you will become as foolish as they are.
or you will become as foolish as they are.
Antworte nicht auf eine dumme Frage, sonst begibst du dich auf die gleiche Ebene mit dem, der sie gestellt hat!
Be sure to answer the foolish arguments of fools,
or they will become wise in their own estimation.
or they will become wise in their own estimation.
Oder gib die passende Antwort auf eine dumme Frage! So merkt der, der sie gestellt hat, dass er nicht so klug ist, wie er denkt.
Trusting a fool to convey a message
is like cutting off one’s feet or drinking poison!
is like cutting off one’s feet or drinking poison!
Wer eine Botschaft durch einen Unzuverlässigen überbringen lässt, der kann sich genauso gut die Füße abhacken — es bringt ihm nichts als Unglück!
A proverb in the mouth of a fool
is as useless as a paralyzed leg.
is as useless as a paralyzed leg.
Ein Dummkopf kann mit einem Weisheitsspruch genauso wenig umgehen wie ein Gelähmter mit seinen Beinen.
Honoring a fool
is as foolish as tying a stone to a slingshot.
is as foolish as tying a stone to a slingshot.
Wer einem Übermütigen Ehre und Anerkennung erweist, handelt genauso sinnlos wie jemand, der einen Stein in der Schleuder festbindet.
A proverb in the mouth of a fool
is like a thorny branch brandished by a drunk.
is like a thorny branch brandished by a drunk.
Der Betrunkene kann sich nicht erklären, wie ein Dorn in seine Hand geriet — genauso unerklärlich ist ein Weisheitsspruch im Mund eines Dummkopfs.
An employer who hires a fool or a bystander
is like an archer who shoots at random.
is like an archer who shoots at random.
So unverantwortlich wie ein Schütze, der wild um sich schießt, handelt, wer einen Unverständigen oder einen Dahergelaufenen für sich arbeiten lässt.
As a dog returns to its vomit,
so a fool repeats his foolishness.
so a fool repeats his foolishness.
Ein Narr, der auf seiner Dummheit beharrt, gleicht einem Hund, der wieder frisst, was er herausgewürgt hat.
There is more hope for fools
than for people who think they are wise.
than for people who think they are wise.
Kennst du jemanden, der sich selbst für weise hält? Ich sage dir: Für einen Dummkopf gibt es mehr Hoffnung als für ihn!
The lazy person claims, “There’s a lion on the road!
Yes, I’m sure there’s a lion out there!”
Yes, I’m sure there’s a lion out there!”
»Ich kann unmöglich aus dem Haus gehen«, sagt der Faulpelz, »auf der Straße könnte ja ein Löwe auf mich warten!«
As a door swings back and forth on its hinges,
so the lazy person turns over in bed.
so the lazy person turns over in bed.
Die Tür dreht sich in der Angel — und der Faule in seinem Bett!
Lazy people take food in their hand
but don’t even lift it to their mouth.
but don’t even lift it to their mouth.
Ein fauler Mensch streckt seine Hand nach dem Essen aus, aber er ist zu bequem, sie zurück zum Mund zu führen!
Lazy people consider themselves smarter
than seven wise counselors.
than seven wise counselors.
Ein Faulpelz meint, es mit sieben Verständigen aufnehmen zu können.
Interfering in someone else’s argument
is as foolish as yanking a dog’s ears.
is as foolish as yanking a dog’s ears.
Wer sich in einen fremden Streit einmischt, handelt sich unnötig Ärger ein wie jemand, der einen vorbeilaufenden Hund bei den Ohren packt.
Just as damaging
as a madman shooting a deadly weapon
as a madman shooting a deadly weapon
Wer einen anderen betrügt und dann sagt: »Ich habe doch nur Spaß gemacht!«, der ist wie ein Verrückter, der mit tödlichen Waffen um sich schießt!
Fire goes out without wood,
and quarrels disappear when gossip stops.
and quarrels disappear when gossip stops.
Ohne Holz geht ein Feuer aus, und ohne ein Lästermaul legt sich der Streit.
A quarrelsome person starts fights
as easily as hot embers light charcoal or fire lights wood.
as easily as hot embers light charcoal or fire lights wood.
Ein streitsüchtiger Mensch lässt den Zank aufflammen wie Kohle die Glut und Holz das Feuer.
Rumors are dainty morsels
that sink deep into one’s heart.
that sink deep into one’s heart.
Das Geschwätz eines Verleumders ist so verlockend! Es wird begierig verschlungen wie ein Leckerbissen und bleibt für immer im Gedächtnis haften.
Schmeichelnde Worte, die böse Gedanken verbergen, sind wie eine Silberglasur über billigem Tongeschirr.
People may cover their hatred with pleasant words,
but they’re deceiving you.
but they’re deceiving you.
Ein gehässiger Mensch will andere täuschen und verstellt sich mit schönen Worten.
Darum traue ihm nicht, auch wenn seine Stimme noch so freundlich klingt, denn sein Herz steckt voll abscheulicher Bosheit!
While their hatred may be concealed by trickery,
their wrongdoing will be exposed in public.
their wrongdoing will be exposed in public.
Mag er seinen Hass auch durch Heuchelei verbergen — früher oder später kommt seine Niedertracht vor aller Augen ans Licht!
If you set a trap for others,
you will get caught in it yourself.
If you roll a boulder down on others,
it will crush you instead.
you will get caught in it yourself.
If you roll a boulder down on others,
it will crush you instead.
Wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein; und wer mit Steinen wirft, wird selbst getroffen!