Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New Living Bible Translation
Auflage 2017
Don’t brag about tomorrow,
since you don’t know what the day will bring.
since you don’t know what the day will bring.
Rühme dich nicht des morgigen Tages, denn du weißt nicht, was der Tag gebiert.
Let someone else praise you, not your own mouth —
a stranger, not your own lips.
a stranger, not your own lips.
Rühmen soll dich ein anderer, nicht dein eigener Mund, ein Fremder, nicht deine eigenen Lippen.
A stone is heavy and sand is weighty,
but the resentment caused by a fool is even heavier.
but the resentment caused by a fool is even heavier.
Schwer ist der Stein und eine Last ist der Sand, doch der Ärger mit einem Toren ist schwerer als beide.
Anger is cruel, and wrath is like a flood,
but jealousy is even more dangerous.
but jealousy is even more dangerous.
Mag der Zorn grausam sein und überschäumend die Wut, wer aber besteht vor der Eifersucht?
An open rebuke
is better than hidden love!
is better than hidden love!
Besser offener Tadel als Liebe, die sich nicht zeigt.
Wounds from a sincere friend
are better than many kisses from an enemy.
are better than many kisses from an enemy.
Treu gemeint sind die Schläge eines Freundes, zahlreich die Küsse eines Feindes.
A person who is full refuses honey,
but even bitter food tastes sweet to the hungry.
but even bitter food tastes sweet to the hungry.
Der Satte tritt Honig mit Füßen, doch dem Hungrigen schmeckt alles Bittere süß.
A person who strays from home
is like a bird that strays from its nest.
is like a bird that strays from its nest.
Wie ein Vogel, der aus seinem Nest flüchtet, so ist ein Mensch, der aus seiner Heimat fliehen muss.
The heartfelt counsel of a friend
is as sweet as perfume and incense.
is as sweet as perfume and incense.
Salböl und Räucherwerk erfreuen das Herz — so auch die Herzlichkeit eines Freundes aus innerer Überzeugung.
Never abandon a friend —
either yours or your father’s.
When disaster strikes, you won’t have to ask your brother for assistance.
It’s better to go to a neighbor than to a brother who lives far away.
either yours or your father’s.
When disaster strikes, you won’t have to ask your brother for assistance.
It’s better to go to a neighbor than to a brother who lives far away.
Deinen Freund und deines Vaters Freund gib nicht auf, geh nicht in das Haus deines Bruders, wenn du in Not bist! Besser ein Nachbar in der Nähe als ein Bruder in der Ferne.
Sei weise, mein Sohn, und erfreue mein Herz, damit ich dem antworten kann, der mich beschimpft!
A prudent person foresees danger and takes precautions.
The simpleton goes blindly on and suffers the consequences.
The simpleton goes blindly on and suffers the consequences.
Der Kluge sieht das Unheil und verbirgt sich, die Unerfahrenen laufen weiter und müssen es büßen.
Nimm ihm das Kleid, denn er hat für einen andern gebürgt! Einer Fremden wegen pfände bei ihm!
A loud and cheerful greeting early in the morning
will be taken as a curse!
will be taken as a curse!
Wer seinen Nächsten zu laut begrüßt, dem wird es frühmorgens als Verwünschung ausgelegt.
A quarrelsome wife is as annoying
as constant dripping on a rainy day.
as constant dripping on a rainy day.
Ein ständig tropfendes Dach in der Regenzeit und eine zänkische Frau gleichen einander.
Stopping her complaints is like trying to stop the wind
or trying to hold something with greased hands.
or trying to hold something with greased hands.
Wer sie festhält, hält den Wind fest und seine Hand greift nach Öl.
As iron sharpens iron,
so a friend sharpens a friend.
so a friend sharpens a friend.
Eisen wird an Eisen geschliffen; so schleift einer den Charakter des andern.
As workers who tend a fig tree are allowed to eat the fruit,
so workers who protect their employer’s interests will be rewarded.
so workers who protect their employer’s interests will be rewarded.
Wer einen Feigenbaum pflegt, wird seine Frucht essen, wer auf seinen Herrn Acht gibt, wird geehrt.
As a face is reflected in water,
so the heart reflects the real person.
so the heart reflects the real person.
Wie Wasser ein Spiegel ist für das Gesicht, so ist das Herz des Menschen ein Spiegel für den Menschen.
Unterwelt und Totenreich sind unersättlich und unersättlich sind die Augen des Menschen.
Der Schmelztiegel prüft das Silber, der Ofen das Gold, der Mensch aber wird geprüft im Urteil dessen, der ihn lobt.
You cannot separate fools from their foolishness,
even though you grind them like grain with mortar and pestle.
even though you grind them like grain with mortar and pestle.
Zerstampfst du den Toren auch mit dem Stößel, im Mörser zwischen den Körnern, seine Torheit weicht nicht von ihm.
Know the state of your flocks,
and put your heart into caring for your herds,
and put your heart into caring for your herds,
Kümmere dich um das Aussehen deiner Schafe und sorge für deine Herden;
for riches don’t last forever,
and the crown might not be passed to the next generation.
and the crown might not be passed to the next generation.
denn Besitz bleibt nicht für ewig und eine Krone nicht von Geschlecht zu Geschlecht.
After the hay is harvested and the new crop appears
and the mountain grasses are gathered in,
and the mountain grasses are gathered in,
Kommt das Gras hervor, erscheint das Grün, sammelt man die Kräuter auf den Bergen,
your sheep will provide wool for clothing,
and your goats will provide the price of a field.
and your goats will provide the price of a field.
dann gibt es Lämmer für deine Kleidung, Böcke als Kaufpreis für Äcker