Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Proverbs 31) | (Ecclesiastes 2) →

New Living Bible Translation

Lutherbibel

  • These are the words of the Teacher,a King David’s son, who ruled in Jerusalem.
  • Dies sind die Reden des Predigers, des Sohnes Davids, des Königs zu Jerusalem.

  • Everything Is Meaningless

    “Everything is meaningless,” says the Teacher, “completely meaningless!”
  • Es ist alles ganz eitel, sprach der Prediger, es ist alles ganz eitel.
  • What do people get for all their hard work under the sun?
  • Was hat der Mensch für Gewinn von all seiner Mühe, die er hat unter der Sonne?
  • Generations come and generations go, but the earth never changes.
  • Ein Geschlecht vergeht, das andere kommt; die Erde aber bleibt ewiglich.
  • The sun rises and the sun sets, then hurries around to rise again.
  • Die Sonne geht auf und geht unter und läuft an ihren Ort, daß sie wieder daselbst aufgehe.
  • The wind blows south, and then turns north. Around and around it goes, blowing in circles.
  • Der Wind geht gen Mittag und kommt herum zur Mitternacht und wieder herum an den Ort, da er anfing.
  • Rivers run into the sea, but the sea is never full. Then the water returns again to the rivers and flows out again to the sea.
  • Alle Wasser laufen ins Meer, doch wird das Meer nicht voller; an den Ort, da sie her fließen, fließen sie wieder hin.
  • Everything is wearisome beyond description. No matter how much we see, we are never satisfied. No matter how much we hear, we are not content.
  • Es sind alle Dinge so voll Mühe, daß es niemand ausreden kann. Das Auge sieht sich nimmer satt, und das Ohr hört sich nimmer satt.
  • History merely repeats itself. It has all been done before. Nothing under the sun is truly new.
  • Was ist’s, das geschehen ist? Eben das hernach geschehen wird. Was ist’s, das man getan hat? Eben das man hernach wieder tun wird; und geschieht nichts Neues unter der Sonne.
  • Sometimes people say, “Here is something new!” But actually it is old; nothing is ever truly new.
  • Geschieht auch etwas, davon man sagen möchte: Siehe, das ist neu? Es ist zuvor auch geschehen in den langen Zeiten, die vor uns gewesen sind.
  • We don’t remember what happened in the past, and in future generations, no one will remember what we are doing now.
  • Man gedenkt nicht derer, die zuvor gewesen sind; also auch derer, so hernach kommen, wird man nicht gedenken bei denen, die darnach sein werden.

  • The Teacher Speaks: The Futility of Wisdom

    I, the Teacher, was king of Israel, and I lived in Jerusalem.
  • Ich, der Prediger, war König über Israel zu Jerusalem
  • I devoted myself to search for understanding and to explore by wisdom everything being done under heaven. I soon discovered that God has dealt a tragic existence to the human race.
  • und richtete mein Herz, zu suchen und zu forschen weislich alles, was man unter dem Himmel tut. Solche unselige Mühe hat Gott den Menschenkindern gegeben, daß sie sich darin müssen quälen.
  • I observed everything going on under the sun, and really, it is all meaningless — like chasing the wind.
  • Ich sah an alles Tun, das unter der Sonne geschieht; und siehe, es war alles eitel und Haschen nach Wind.
  • What is wrong cannot be made right.
    What is missing cannot be recovered.
  • Krumm kann nicht schlicht werden noch, was fehlt, gezählt werden.
  • I said to myself, “Look, I am wiser than any of the kings who ruled in Jerusalem before me. I have greater wisdom and knowledge than any of them.”
  • Ich sprach in meinem Herzen: Siehe, ich bin herrlich geworden und habe mehr Weisheit denn alle, die vor mir gewesen sind zu Jerusalem, und mein Herz hat viel gelernt und erfahren.
  • So I set out to learn everything from wisdom to madness and folly. But I learned firsthand that pursuing all this is like chasing the wind.
  • Und richtete auch mein Herz darauf, daß ich erkennte Weisheit und erkennte Tollheit und Torheit. Ich ward aber gewahr, daß solches auch Mühe um Wind ist.
  • The greater my wisdom, the greater my grief.
    To increase knowledge only increases sorrow.
  • Denn wo viel Weisheit ist, da ist viel Grämens; und wer viel lernt, der muß viel leiden.

  • ← (Proverbs 31) | (Ecclesiastes 2) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026