Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Isaiah 6) | (Isaiah 8) →

New Living Bible Translation

Auflage 2017

  • A Message for Ahaz

    When Ahaz, son of Jotham and grandson of Uzziah, was king of Judah, King Rezin of Syriaa and Pekah son of Remaliah, the king of Israel, set out to attack Jerusalem. However, they were unable to carry out their plan.
  • In der Zeit, als Ahas, der Sohn Jotams, des Sohnes Usijas, König von Juda war, zogen Rezin, der König von Aram, und Pekach, der Sohn Remaljas, der König von Israel, gegen Jerusalem hinauf in den Krieg; aber man konnte den Krieg gegen es nicht führen.
  • The news had come to the royal court of Judah: “Syria is allied with Israelb against us!” So the hearts of the king and his people trembled with fear, like trees shaking in a storm.
  • Als dem Haus David gemeldet wurde: Aram hat sich auf Efraim niedergelassen!, da zitterte sein Herz und das Herz seines Volkes, wie die Bäume des Waldes im Wind zittern.
  • Then the LORD said to Isaiah, “Take your son Shear-jashubc and go out to meet King Ahaz. You will find him at the end of the aqueduct that feeds water into the upper pool, near the road leading to the field where cloth is washed.d
  • Der HERR aber sagte zu Jesaja: Geh hinaus, Ahas entgegen, du und dein Sohn Schear-Jaschub, zum Ende der Wasserleitung des oberen Teiches, zur Straße am Walkerfeld.
  • Tell him to stop worrying. Tell him he doesn’t need to fear the fierce anger of those two burned-out embers, King Rezin of Syria and Pekah son of Remaliah.
  • Sag zu ihm: Hüte dich und verhalte dich still! Fürchte dich nicht und dein Herz sei nicht verzagt wegen dieser beiden rauchenden Holzscheitstummel, wegen des glühenden Zorns Rezins, Arams und des Sohnes Remaljas!
  • Yes, the kings of Syria and Israel are plotting against him, saying,
  • Weil Aram gegen dich Böses plant, Efraim und der Sohn Remaljas, indem sie sagen:
  • ‘We will attack Judah and capture it for ourselves. Then we will install the son of Tabeel as Judah’s king.’
  • Wir wollen gegen Juda hinaufziehen, ihm Furcht einjagen und es uns gefügig machen; dann wollen wir den Sohn Tabeals als König in seiner Mitte einsetzen.
  • But this is what the Sovereign LORD says:
    “This invasion will never happen;
    it will never take place;
  • So spricht GOTT, der Herr: Das kommt nicht zustande, das wird nicht geschehen.
  • for Syria is no stronger than its capital, Damascus,
    and Damascus is no stronger than its king, Rezin.
    As for Israel, within sixty-five years
    it will be crushed and completely destroyed.
  • Denn das Haupt von Aram ist Damaskus und das Haupt von Damaskus ist Rezin. Noch fünfundsechzig Jahre, dann wird Efraim zerschlagen, kein Volk mehr sein.
  • Israel is no stronger than its capital, Samaria,
    and Samaria is no stronger than its king, Pekah son of Remaliah.
    Unless your faith is firm,
    I cannot make you stand firm.”
  • Das Haupt von Efraim ist Samaria und das Haupt von Samaria ist der Sohn Remaljas. Glaubt ihr nicht, so bleibt ihr nicht.

  • The Sign of Immanuel

    Later, the LORD sent this message to King Ahaz:
  • Der HERR sprach weiter zu Ahas und sagte:
  • “Ask the LORD your God for a sign of confirmation, Ahaz. Make it as difficult as you want — as high as heaven or as deep as the place of the dead.e
  • Erbitte dir ein Zeichen vom HERRN, deinem Gott, tief zur Unterwelt oder hoch nach oben hin!
  • But the king refused. “No,” he said, “I will not test the LORD like that.”
  • Ahas antwortete: Ich werde um nichts bitten und den HERRN nicht versuchen.
  • Then Isaiah said, “Listen well, you royal family of David! Isn’t it enough to exhaust human patience? Must you exhaust the patience of my God as well?
  • Da sagte er: Hört doch, Haus Davids! Genügt es euch nicht, Menschen zu ermüden, dass ihr auch noch meinen Gott ermüdet?
  • All right then, the Lord himself will give you the sign. Look! The virginf will conceive a child! She will give birth to a son and will call him Immanuel (which means ‘God is with us’).
  • Darum wird der Herr selbst euch ein Zeichen geben: Siehe, die Jungfrau hat empfangen, sie gebiert einen Sohn und wird ihm den Namen Immanuel geben.
  • By the time this child is old enough to choose what is right and reject what is wrong, he will be eating yogurtg and honey.
  • Er wird Butter und Honig essen bis zu der Zeit, in der er versteht, das Böse zu verwerfen und das Gute zu wählen.
  • For before the child is that old, the lands of the two kings you fear so much will both be deserted.
  • Denn noch bevor das Kind versteht, das Böse zu verwerfen und das Gute zu wählen, wird das Land verlassen sein, vor dessen beiden Königen dich das Grauen packt.
  • “Then the LORD will bring things on you, your nation, and your family unlike anything since Israel broke away from Judah. He will bring the king of Assyria upon you!”
  • Der HERR wird Tage kommen lassen über dich, über dein Volk und über das Haus deines Vaters, wie sie nicht gekommen sind seit dem Tag, an dem Efraim sich von Juda abwandte — nämlich den König von Assur!
  • In that day the LORD will whistle for the army of southern Egypt and for the army of Assyria. They will swarm around you like flies and bees.
  • An jenem Tag wird der HERR den Fliegen an den Mündungen des Nil in Ägypten pfeifen und den Bienen im Land Assur
  • They will come in vast hordes and settle in the fertile areas and also in the desolate valleys, caves, and thorny places.
  • und alle kommen und lassen sich nieder in den Schluchten und Felsspalten, in allen Hecken und Dornensträuchern.
  • In that day the Lord will hire a “razor” from beyond the Euphrates Riverh — the king of Assyria — and use it to shave off everything: your land, your crops, and your people.i
  • An jenem Tag wird der Herr mit dem jenseits des Eufrat gemieteten Messer, mit dem König von Assur, den Kopf und die Schamhaare kahl scheren; auch den Bart schneidet er ab.
  • In that day a farmer will be fortunate to have a cow and two sheep or goats left.
  • An jenem Tag wird ein Mann eine junge Kuh und zwei Schafe halten.
  • Nevertheless, there will be enough milk for everyone because so few people will be left in the land. They will eat their fill of yogurt and honey.
  • Und wegen der vielen Milch, die sie geben, wird er Butter essen. Denn Butter und Honig wird jeder essen, der im Land übrig geblieben ist.
  • In that day the lush vineyards, now worth 1,000 pieces of silver,j will become patches of briers and thorns.
  • An jenem Tag wird jedes Grundstück, auf dem tausend Weinstöcke im Wert von tausend Silberstücken stehen, den Dornen und Disteln gehören.
  • The entire land will become a vast expanse of briers and thorns, a hunting ground overrun by wildlife.
  • Nur mit Pfeil und Bogen geht man dorthin; denn das ganze Land wird Dornen und Disteln sein.
  • No one will go to the fertile hillsides where the gardens once grew, for briers and thorns will cover them. Cattle, sheep, and goats will graze there.
  • Alle Berge, die mit der Hacke behackt werden — dorthin geht man nicht mehr, aus Furcht vor Dornen und Disteln. Es wird zum Tummelplatz für Ochsen und zum Ort, den Schafe zertreten.

  • ← (Isaiah 6) | (Isaiah 8) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026