Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New Living Bible Translation
Lutherbibel
Judah’s Sin and Punishment
“The sin of Judah
is inscribed with an iron chisel —
engraved with a diamond point on their stony hearts
and on the corners of their altars.
“The sin of Judah
is inscribed with an iron chisel —
engraved with a diamond point on their stony hearts
and on the corners of their altars.
Die Sünde Juda’s ist geschrieben mit eisernen Griffeln und mit spitzigen Demanten geschrieben und auf die Tafel ihres Herzens gegraben und auf die Hörner an ihren Altären,
Even their children go to worship
at their pagan altars and Asherah poles,
beneath every green tree
and on every high hill.
at their pagan altars and Asherah poles,
beneath every green tree
and on every high hill.
daß die Kinder gedenken sollen derselben Altäre und Ascherabilder bei den grünen Bäumen, auf den hohen Bergen.
So I will hand over my holy mountain —
along with all your wealth and treasures
and your pagan shrines —
as plunder to your enemies,
for sin runs rampant in your land.
along with all your wealth and treasures
and your pagan shrines —
as plunder to your enemies,
for sin runs rampant in your land.
Aber ich will deine Höhen, beide, auf den Bergen und Feldern, samt deiner Habe und allen deinen Schätzen zum Raube geben um der Sünde willen, in allen deinen Grenzen begangen.
The wonderful possession I have reserved for you
will slip from your hands.
I will tell your enemies to take you
as captives to a foreign land.
For my anger blazes like a fire
that will burn forever.”
Wisdom from the LORD
will slip from your hands.
I will tell your enemies to take you
as captives to a foreign land.
For my anger blazes like a fire
that will burn forever.”
Wisdom from the LORD
Und du sollst aus deinem Erbe verstoßen werden, das ich dir gegeben habe, und ich will dich zu Knechten deiner Feinde machen in einem Lande, das du nicht kennst; denn ihr habt ein Feuer meines Zorns angezündet, das ewiglich brennen wird.
This is what the LORD says:
“Cursed are those who put their trust in mere humans,
who rely on human strength
and turn their hearts away from the LORD.
“Cursed are those who put their trust in mere humans,
who rely on human strength
and turn their hearts away from the LORD.
So spricht der HERR: Verflucht ist der Mann, der sich auf Menschen verläßt und hält Fleisch für seinen Arm, und mit seinem Herzen vom HERRN weicht.
They are like stunted shrubs in the desert,
with no hope for the future.
They will live in the barren wilderness,
in an uninhabited salty land.
with no hope for the future.
They will live in the barren wilderness,
in an uninhabited salty land.
Der wird sein wie die Heide in der Wüste und wird nicht sehen den zukünftigen Trost, sondern wird bleiben in der Dürre, in der Wüste, in einem unfruchtbaren Lande, da niemand wohnt.
“But blessed are those who trust in the LORD
and have made the LORD their hope and confidence.
and have made the LORD their hope and confidence.
Gesegnet aber ist der Mann, der sich auf den HERRN verläßt und des Zuversicht der HERR ist.
They are like trees planted along a riverbank,
with roots that reach deep into the water.
Such trees are not bothered by the heat
or worried by long months of drought.
Their leaves stay green,
and they never stop producing fruit.
with roots that reach deep into the water.
Such trees are not bothered by the heat
or worried by long months of drought.
Their leaves stay green,
and they never stop producing fruit.
Der ist wie ein Baum, am Wasser gepflanzt und am Bach gewurzelt. Denn obgleich eine Hitze kommt, fürchtet er sich doch nicht, sondern seine Blätter bleiben grün, und sorgt nicht, wenn ein dürres Jahr kommt sondern er bringt ohne Aufhören Früchte.
“The human heart is the most deceitful of all things,
and desperately wicked.
Who really knows how bad it is?
and desperately wicked.
Who really knows how bad it is?
Es ist das Herz ein trotzig und verzagt Ding; wer kann es ergründen?
But I, the LORD, search all hearts
and examine secret motives.
I give all people their due rewards,
according to what their actions deserve.”
Jeremiah’s Trust in the LORD
and examine secret motives.
I give all people their due rewards,
according to what their actions deserve.”
Jeremiah’s Trust in the LORD
Ich, der HERR, kann das Herz ergründen und die Nieren prüfen und gebe einem jeglichen nach seinem Tun, nach den Früchten seiner Werke.
Like a partridge that hatches eggs she has not laid,
so are those who get their wealth by unjust means.
At midlife they will lose their riches;
in the end, they will become poor old fools.
so are those who get their wealth by unjust means.
At midlife they will lose their riches;
in the end, they will become poor old fools.
Denn gleichwie ein Vogel, der sich über Eier setzt und brütet sie nicht aus, also ist der, so unrecht Gut sammelt; denn er muß davon, wenn er’s am wenigsten achtet, und muß doch zuletzt Spott dazu haben.
But we worship at your throne —
eternal, high, and glorious!
eternal, high, and glorious!
Aber die Stätte unsers Heiligtums, der Thron göttlicher Ehre, ist allezeit fest geblieben.
O LORD, the hope of Israel,
all who turn away from you will be disgraced.
They will be buried in the dust of the earth,
for they have abandoned the LORD, the fountain of living water.
all who turn away from you will be disgraced.
They will be buried in the dust of the earth,
for they have abandoned the LORD, the fountain of living water.
Denn, HERR, du bist die Hoffnung Israels. Alle, die dich verlassen, müssen zu Schanden werden, und die Abtrünnigen müssen in die Erde geschrieben werden; denn sie verlassen den HERRN, die Quelle des lebendigen Wassers.
O LORD, if you heal me, I will be truly healed;
if you save me, I will be truly saved.
My praises are for you alone!
if you save me, I will be truly saved.
My praises are for you alone!
Heile du mich, HERR, so werde ich heil; hilf du mir, so ist mir geholfen; denn du bist mein Ruhm.
People scoff at me and say,
“What is this ‘message from the LORD’ you talk about?
Why don’t your predictions come true?”
“What is this ‘message from the LORD’ you talk about?
Why don’t your predictions come true?”
Siehe, sie sprechen zu mir: Wo ist denn des HERRN Wort? Laß es doch kommen!
LORD, I have not abandoned my job
as a shepherd for your people.
I have not urged you to send disaster.
You have heard everything I’ve said.
as a shepherd for your people.
I have not urged you to send disaster.
You have heard everything I’ve said.
Aber ich bin nicht von dir geflohen, daß ich nicht dein Hirte wäre; so habe ich den bösen Tag nicht begehrt, das weißt du; was ich gepredigt habe, das ist recht vor dir.
LORD, don’t terrorize me!
You alone are my hope in the day of disaster.
You alone are my hope in the day of disaster.
Sei du mir nur nicht schrecklich, meine Zuversicht in der Not!
Bring shame and dismay on all who persecute me,
but don’t let me experience shame and dismay.
Bring a day of terror on them.
Yes, bring double destruction upon them!
but don’t let me experience shame and dismay.
Bring a day of terror on them.
Yes, bring double destruction upon them!
Laß sie zu Schanden werden, die mich verfolgen, und mich nicht; laß sie erschrecken, und mich nicht; laß den Tag des Unglücks über sie kommen und zerschlage sie zwiefach!
Observing the Sabbath
This is what the LORD said to me: “Go and stand in the gates of Jerusalem, first in the gate where the king goes in and out, and then in each of the other gates.
So spricht der HERR zu mir: Gehe hin und tritt unter das Tor des Volks, dadurch die Könige Juda’s aus und ein gehen, und unter alle Tore zu Jerusalem
Say to all the people, ‘Listen to this message from the LORD, you kings of Judah and all you people of Judah and everyone living in Jerusalem.
und sprich zu ihnen: Höret des HERRN Wort, ihr Könige Juda’s und ganz Juda und alle Einwohner zu Jerusalem, so zu diesem Tor eingehen.
This is what the LORD says: Listen to my warning! Stop carrying on your trade at Jerusalem’s gates on the Sabbath day.
So spricht der HERR: Hütet euch und tragt keine Last am Sabbattage durch die Tore hinein zu Jerusalem
Do not do your work on the Sabbath, but make it a holy day. I gave this command to your ancestors,
und führet keine Last am Sabbattage aus euren Häusern und tut keine Arbeit, sondern heiliget den Sabbattag, wie ich euren Vätern geboten habe.
but they did not listen or obey. They stubbornly refused to pay attention or accept my discipline.
Aber sie hören nicht und neigen ihre Ohren nicht, sondern bleiben halsstarrig, daß sie mich ja nicht hören noch sich ziehen lassen.
“‘But if you obey me, says the LORD, and do not carry on your trade at the gates or work on the Sabbath day, and if you keep it holy,
So ihr mich hören werdet, spricht der HERR, daß ihr keine Last traget des Sabbattages durch dieser Stadt Tore ein, sondern ihn heiliget, daß ihr keine Arbeit an demselben Tage tut:
then kings and their officials will go in and out of these gates forever. There will always be a descendant of David sitting on the throne here in Jerusalem. Kings and their officials will always ride in and out among the people of Judah in chariots and on horses, and this city will remain forever.
so sollen auch durch dieser Stadt Tore aus und ein gehen Könige und Fürsten, die auf dem Stuhl Davids sitzen, und reiten und fahren, auf Wagen und Rossen, sie und ihre Fürsten samt allen, die in Juda und Jerusalem wohnen; und soll diese Stadt ewiglich bewohnt werden;
And from all around Jerusalem, from the towns of Judah and Benjamin, from the western foothillsa and the hill country and the Negev, the people will come with their burnt offerings and sacrifices. They will bring their grain offerings, frankincense, and thanksgiving offerings to the LORD’s Temple.
und sollen kommen aus den Städten Juda’s, und die um Jerusalem her liegen, und aus dem Lande Benjamin, aus den Gründen und von den Gebirgen und vom Mittag, die da bringen Brandopfer, Schlachtopfer, Speisopfer und Weihrauch zum Hause des HERRN.
“‘But if you do not listen to me and refuse to keep the Sabbath holy, and if on the Sabbath day you bring loads of merchandise through the gates of Jerusalem just as on other days, then I will set fire to these gates. The fire will spread to the palaces, and no one will be able to put out the roaring flames.’”
Werdet ihr mich aber nicht hören, daß ihr den Sabbattag heiliget und keine Last traget durch die Tore zu Jerusalem ein am Sabbattage, so will ich ein Feuer unter ihren Toren anzünden, das die Häuser zu Jerusalem verzehren und nicht gelöscht werden soll.