Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New Living Bible Translation
Lutherbibel
Dies ist das Wort des HERRN, das zu dem Propheten Jeremia geschehen ist wider alle Heiden.
Messages for the Nations
The following messages were given to Jeremiah the prophet from the LORD concerning foreign nations.
Messages about Egypt
This message concerning Egypt was given in the fourth year of the reign of Jehoiakim son of Josiah, the king of Judah, on the occasion of the battle of Carchemisha when Pharaoh Neco, king of Egypt, and his army were defeated beside the Euphrates River by King Nebuchadnezzarb of Babylon.
Wider Ägypten. Wider das Heer Pharao Nechos, des Königs in Ägypten, welches lag am Wasser Euphrat zu Karchemis, das der König zu Babel, Nebukadnezar, schlug im vierten Jahr Jojakims, des Sohnes Josias, des Königs in Juda:
“Prepare your shields,
and advance into battle!
and advance into battle!
Rüstet Schild und Tartsche und ziehet in den Streit!
Harness the horses,
and mount the stallions.
Take your positions.
Put on your helmets.
Sharpen your spears,
and prepare your armor.
and mount the stallions.
Take your positions.
Put on your helmets.
Sharpen your spears,
and prepare your armor.
Spannet Rosse an und lasset Reiter aufsitzen, setzt Helme auf und schärft die Spieße und ziehet Panzer an!
But what do I see?
The Egyptian army flees in terror.
The bravest of its fighting men run
without a backward glance.
They are terrorized at every turn,”
says the LORD.
The Egyptian army flees in terror.
The bravest of its fighting men run
without a backward glance.
They are terrorized at every turn,”
says the LORD.
Wie kommt’s aber, daß ich sehe, daß sie verzagt sind und die Flucht geben und ihre Helden erschlagen sind? Sie fliehen, daß sie sich auch nicht umsehen. Schrecken ist um und um, spricht der HERR.
“The swiftest runners cannot flee;
the mightiest warriors cannot escape.
By the Euphrates River to the north,
they stumble and fall.
the mightiest warriors cannot escape.
By the Euphrates River to the north,
they stumble and fall.
Der Schnelle kann nicht entfliehen noch der Starke entrinnen. Gegen Mitternacht am Wasser Euphrat sind sie gefallen und darniedergelegt.
“Who is this, rising like the Nile at floodtime,
overflowing all the land?
overflowing all the land?
Wer ist der, so heraufzieht wie der Nil, und seine Wellen erheben sich wie Wasserwellen?
It is the Egyptian army,
overflowing all the land,
boasting that it will cover the earth like a flood,
destroying cities and their people.
overflowing all the land,
boasting that it will cover the earth like a flood,
destroying cities and their people.
Ägypten zieht herauf wie der Nil, und seine Wellen erheben sich wie Wasserwellen, und es spricht: Ich will hinaufziehen, das Land bedecken und die Stadt verderben samt denen, die darin wohnen.
Wohlan, sitzt auf die Rosse, rennt mit den Wagen, laßt die Helden ausziehen, die Mohren, und aus Put, die den Schild führen, und die Schützen aus Lud!
For this is the day of the Lord, the LORD of Heaven’s Armies,
a day of vengeance on his enemies.
The sword will devour until it is satisfied,
yes, until it is drunk with your blood!
The Lord, the LORD of Heaven’s Armies, will receive a sacrifice today
in the north country beside the Euphrates River.
a day of vengeance on his enemies.
The sword will devour until it is satisfied,
yes, until it is drunk with your blood!
The Lord, the LORD of Heaven’s Armies, will receive a sacrifice today
in the north country beside the Euphrates River.
Denn dies ist der Tag des HERRN HERRN Zebaoth, ein Tag der Rache, daß er sich an seinen Feinden räche, da das Schwert fressen und von ihrem Blut voll und trunken werden wird. Denn sie müssen dem HERRN HERRN Zebaoth ein Schlachtopfer werden im Lande gegen Mitternacht am Wasser Euphrat.
“Go up to Gilead to get medicine,
O virgin daughter of Egypt!
But your many treatments
will bring you no healing.
O virgin daughter of Egypt!
But your many treatments
will bring you no healing.
Gehe hinauf gen Gilead und hole Salbe, Jungfrau, Tochter Ägyptens! Aber es ist umsonst, daß du viel arzneiest; du wirst doch nicht heil!
The nations have heard of your shame.
The earth is filled with your cries of despair.
Your mightiest warriors will run into each other
and fall down together.”
The earth is filled with your cries of despair.
Your mightiest warriors will run into each other
and fall down together.”
Deine Schande ist unter die Heiden erschollen, deines Heulens ist das Land voll; denn ein Held fällt über den andern und liegen beide miteinander darnieder.
Then the LORD gave the prophet Jeremiah this message about King Nebuchadnezzar’s plans to attack Egypt.
Dies ist das Wort des HERRN, das er zu dem Propheten Jeremia redete, da Nebukadnezar, der König zu Babel, daherzog, Ägyptenland zu schlagen:
Verkündiget in Ägypten und saget’s an zu Migdol, saget’s an zu Noph und Thachpanhes und sprechet: Stelle dich zur Wehre! denn das Schwert wird fressen, was um dich her ist.
Why have your warriors fallen?
They cannot stand, for the LORD has knocked them down.
They cannot stand, for the LORD has knocked them down.
Wie geht’s zu, daß deine Gewaltigen zu Boden fallen und können nicht bestehen? Der HERR hat sie so gestürzt.
They stumble and fall over each other
and say among themselves,
‘Come, let’s go back to our people,
to the land of our birth.
Let’s get away from the sword of the enemy!’
and say among themselves,
‘Come, let’s go back to our people,
to the land of our birth.
Let’s get away from the sword of the enemy!’
Er macht, daß ihrer viel fallen, daß einer mit dem andern darniederliegt. Da sprachen sie: Wohlauf, laßt uns wieder zu unserm Volk ziehen, in unser Vaterland vor dem Schwert des Tyrannen!
There they will say,
‘Pharaoh, the king of Egypt, is a loudmouth
who missed his opportunity!’
‘Pharaoh, the king of Egypt, is a loudmouth
who missed his opportunity!’
Daselbst schrie man ihnen nach: Pharao, der König Ägyptens, liegt; er hat sein Gezelt gelassen!
“As surely as I live,” says the King,
whose name is the LORD of Heaven’s Armies,
“one is coming against Egypt
who is as tall as Mount Tabor,
or as Mount Carmel by the sea!
whose name is the LORD of Heaven’s Armies,
“one is coming against Egypt
who is as tall as Mount Tabor,
or as Mount Carmel by the sea!
So wahr als ich lebe, spricht der König, der HERR Zebaoth heißt: Jener wird daherziehen so hoch, wie der Berg Thabor unter den Bergen ist und wie der Karmel am Meer ist.
Pack up! Get ready to leave for exile,
you citizens of Egypt!
The city of Memphis will be destroyed,
without a single inhabitant.
you citizens of Egypt!
The city of Memphis will be destroyed,
without a single inhabitant.
Nimm dein Wandergerät, du Einwohnerin, Tochter Ägyptens; denn Noph wird wüst und verbrannt werden, daß niemand darin wohnen wird.
Egypt is as sleek as a beautiful heifer,
but a horsefly from the north is on its way!
but a horsefly from the north is on its way!
Ägypten ist ein sehr schönes Kalb; aber es kommt von Mitternacht der Schlächter.
Egypt’s mercenaries have become like fattened calves.
They, too, will turn and run,
for it is a day of great disaster for Egypt,
a time of great punishment.
They, too, will turn and run,
for it is a day of great disaster for Egypt,
a time of great punishment.
Auch die, so darin um Sold dienen, sind wie gemästete Kälber; aber sie müssen sich dennoch wenden, flüchtig werden miteinander und werden nicht bestehen; denn der Tag ihres Unfalls wird über sie kommen, die Zeit ihrer Heimsuchung.
Egypt flees, silent as a serpent gliding away.
The invading army marches in;
they come against her with axes like woodsmen.
The invading army marches in;
they come against her with axes like woodsmen.
Man hört sie davonschleichen wie eine Schlange; denn jene kommen mit Heereskraft und bringen Äxte über sie wie die Holzhauer.
They will cut down her people like trees,” says the LORD,
“for they are more numerous than locusts.
“for they are more numerous than locusts.
Die werden hauen also in ihrem Wald, spricht der HERR, daß es nicht zu zählen ist; denn ihrer sind mehr als Heuschrecken, die niemand zählen kann.
Egypt will be humiliated;
she will be handed over to people from the north.”
she will be handed over to people from the north.”
Die Tochter Ägyptens steht mit Schanden; denn sie ist dem Volk von Mitternacht in die Hände gegeben.
Der HERR Zebaoth, der Gott Israels, spricht: Siehe, ich will heimsuchen den Amon zu No und den Pharao und Ägypten samt seinen Göttern und Königen, ja, Pharao mit allen, die sich auf ihn verlassen,
I will hand them over to those who want them killed — to King Nebuchadnezzar of Babylon and his army. But afterward the land will recover from the ravages of war. I, the LORD, have spoken!
daß ich sie gebe in die Hände denen, die ihnen nach ihrem Leben stehen, und in die Hände Nebukadnezars, des Königs zu Babel, und seiner Knechte. Und darnach sollst du bewohnt werden wie vor alters, spricht der HERR.
Aber du, mein Knecht Jakob, fürchte dich nicht, und du, Israel, verzage nicht! Denn siehe, ich will dir aus fernen Landen und deinem Samen aus dem Lande seines Gefängnisses helfen, daß Jakob soll wiederkommen und in Frieden sein und die Fülle haben, und niemand soll ihn schrecken.
Do not be afraid, Jacob, my servant,
for I am with you,” says the LORD.
“I will completely destroy the nations to which I have exiled you,
but I will not completely destroy you.
I will discipline you, but with justice;
I cannot let you go unpunished.”
for I am with you,” says the LORD.
“I will completely destroy the nations to which I have exiled you,
but I will not completely destroy you.
I will discipline you, but with justice;
I cannot let you go unpunished.”
Darum fürchte dich nicht, du, Jakob, mein Knecht, spricht der HERR; denn ich bin bei dir. Mit allen Heiden, dahin ich dich verstoßen habe, will ich ein Ende machen; aber mit dir will ich nicht ein Ende machen, sondern ich will dich züchtigen mit Maßen, auf daß ich dich nicht ungestraft lasse.