Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New Living Bible Translation
Auflage 2017
Über die Ammoniter: So spricht der HERR: Hat denn Israel keine Söhne oder besitzt es keinen Erben? Warum hat Milkom den Stamm Gad beerbt, warum ließ sich sein Volk in dessen Städten nieder?
In the days to come,” says the LORD,
“I will sound the battle cry against your city of Rabbah.
It will become a desolate heap of ruins,
and the neighboring towns will be burned.
Then Israel will take back the land
you took from her,” says the LORD.
“I will sound the battle cry against your city of Rabbah.
It will become a desolate heap of ruins,
and the neighboring towns will be burned.
Then Israel will take back the land
you took from her,” says the LORD.
Darum siehe, Tage kommen — Spruch des HERRN — , da lasse ich gegen das ammonitische Rabba Kriegsgeschrei hören. Zum wüsten Trümmerhaufen wird es werden, seine Tochterstädte brennen im Feuer nieder und Israel wird die beerben, die ihm sein Erbteil raubten — spricht der HERR.
“Cry out, O Heshbon,
for the town of Ai is destroyed.
Weep, O people of Rabbah!
Put on your clothes of mourning.
Weep and wail, hiding in the hedges,
for your god Molech, with his priests and officials,
will be hauled off to distant lands.
for the town of Ai is destroyed.
Weep, O people of Rabbah!
Put on your clothes of mourning.
Weep and wail, hiding in the hedges,
for your god Molech, with his priests and officials,
will be hauled off to distant lands.
Jammere laut, Heschbon, denn Ai ist zerstört. Schreit, ihr Töchter von Rabba! Legt Trauerkleider an, haltet die Totenklage, lauft umher in den Mauern! Denn Milkom muss in die Verbannung gehen zusammen mit seinen Priestern und Fürsten.
You are proud of your fertile valleys,
but they will soon be ruined.
You trusted in your wealth,
you rebellious daughter,
and thought no one could ever harm you.
but they will soon be ruined.
You trusted in your wealth,
you rebellious daughter,
and thought no one could ever harm you.
Was rühmst du dich deiner Täler, deines reichlich fließenden Tales, du abtrünnige Tochter, die auf ihre Schätze vertraut und sagt: Wer kommt an mich heran?
But look! I will bring terror upon you,”
says the Lord, the LORD of Heaven’s Armies.
“Your neighbors will chase you from your land,
and no one will help your exiles as they flee.
says the Lord, the LORD of Heaven’s Armies.
“Your neighbors will chase you from your land,
and no one will help your exiles as they flee.
Siehe, ich lasse über dich kommen Schrecken von allen Seiten — Spruch des Herrn, des GOTTES der Heerscharen. Ihr werdet vertrieben werden, ein jeder für sich, und niemand wird die Flüchtlinge sammeln.
But I will restore the fortunes of the Ammonites
in days to come.
I, the LORD, have spoken.”
in days to come.
I, the LORD, have spoken.”
Aber danach wende ich das Geschick der Ammoniter — Spruch des HERRN.
Messages about Edom
This message was given concerning Edom. This is what the LORD of Heaven’s Armies says:
“Is there no wisdom in Teman?
Is no one left to give wise counsel?
Über Edom: So spricht der HERR der Heerscharen: Gibt es keine Weisheit mehr in Teman? Ging den Klugen der Rat verloren, ist ihre Weisheit verdorben?
Flieht, macht kehrt, tief unten versteckt euch, Bewohner von Dedan! Denn ich bringe über Esau Verderben, die Zeit seiner Heimsuchung.
Those who harvest grapes
always leave a few for the poor.
If thieves came at night,
they would not take everything.
always leave a few for the poor.
If thieves came at night,
they would not take everything.
Wenn Winzer zu dir kommen, lassen sie keine Nachlese übrig. Wenn Diebe in der Nacht kommen, zerstören sie nach Lust.
But I will strip bare the land of Edom,
and there will be no place left to hide.
Its children, its brothers, and its neighbors
will all be destroyed,
and Edom itself will be no more.
and there will be no place left to hide.
Its children, its brothers, and its neighbors
will all be destroyed,
and Edom itself will be no more.
Ja, ich selbst entblöße Esau, decke seine Schlupfwinkel auf, sodass er sich nicht mehr verbergen kann. Vernichtet sind seine Nachkommen, seine Brüder und seine Nachbarn und er ist nicht mehr.
But I will protect the orphans who remain among you.
Your widows, too, can depend on me for help.”
Your widows, too, can depend on me for help.”
Überlasse mir deine Waisen! Ich selbst erhalte sie am Leben und deine Witwen können sich verlassen auf mich.
And this is what the LORD says: “If the innocent must suffer, how much more must you! You will not go unpunished! You must drink this cup of judgment!
Denn so spricht der HERR: Siehe, jene, die nicht verurteilt waren, aus dem Becher zu trinken, müssen daraus trinken und da solltest du verschont bleiben? Du bleibst nicht verschont, du musst trinken.
For I have sworn by my own name,” says the LORD, “that Bozrah will become an object of horror and a heap of ruins; it will be mocked and cursed. All its towns and villages will be desolate forever.”
Denn ich schwöre bei mir selbst — Spruch des HERRN: Zum Entsetzen, zum Hohn, zur Öde und zum Fluch wird Bozra und alle seine Nachbarstädte werden für immer zu Trümmerhaufen.
I have heard a message from the LORD
that an ambassador was sent to the nations to say,
“Form a coalition against Edom,
and prepare for battle!”
that an ambassador was sent to the nations to say,
“Form a coalition against Edom,
and prepare for battle!”
Ich habe vom HERRN eine Kunde gehört, ein Bote ist zu den Völkern gesandt: Schart euch zusammen, rückt aus gegen es, erhebt euch zum Kampf!
The LORD says to Edom,
“I will cut you down to size among the nations.
You will be despised by all.
“I will cut you down to size among the nations.
You will be despised by all.
Ja, siehe, ich mache dich klein unter den Völkern, verachtet unter den Menschen.
You have been deceived
by the fear you inspire in others
and by your own pride.
You live in a rock fortress
and control the mountain heights.
But even if you make your nest among the peaks with the eagles,
I will bring you crashing down,”
says the LORD.
by the fear you inspire in others
and by your own pride.
You live in a rock fortress
and control the mountain heights.
But even if you make your nest among the peaks with the eagles,
I will bring you crashing down,”
says the LORD.
Deine Furcht erregende Macht hat dich betört, der Hochmut deines Herzens, weil du in Felsklüften wohnst, an Bergeshöhen dich festhältst. Baust du dein Nest auch hoch wie der Geier, ich stürze dich von dort hinab — Spruch des HERRN.
“Edom will be an object of horror.
All who pass by will be appalled
and will gasp at the destruction they see there.
All who pass by will be appalled
and will gasp at the destruction they see there.
Edom wird zum Entsetzen; jeder, der daran vorbeikommt, ist entsetzt und spottet über alle Schläge, die es erlitt.
It will be like the destruction of Sodom and Gomorrah
and their neighboring towns,” says the LORD.
“No one will live there;
no one will inhabit it.
and their neighboring towns,” says the LORD.
“No one will live there;
no one will inhabit it.
Wie beim Untergang von Sodom und Gomorra und ihrer Nachbarstädte, spricht der HERR, wird niemand mehr dort wohnen, kein Menschenkind wird sich darin aufhalten.
I will come like a lion from the thickets of the Jordan,
leaping on the sheep in the pasture.
I will chase Edom from its land,
and I will appoint the leader of my choice.
For who is like me, and who can challenge me?
What ruler can oppose my will?”
leaping on the sheep in the pasture.
I will chase Edom from its land,
and I will appoint the leader of my choice.
For who is like me, and who can challenge me?
What ruler can oppose my will?”
Siehe, wie ein Löwe heraufsteigt aus dem Dickicht des Jordan zu den immergrünen Auen, so jage ich sie jählings davon und setze meinen Erwählten dort ein. Denn wer ist mir gleich, wer sucht mich heim und wer ist der Hirte, der vor mir besteht?
Listen to the LORD’s plans against Edom
and the people of Teman.
Even the little children will be dragged off like sheep,
and their homes will be destroyed.
and the people of Teman.
Even the little children will be dragged off like sheep,
and their homes will be destroyed.
Darum hört den Beschluss des HERRN, den er gegen Edom gefasst hat, und die Pläne, die er ersann gegen Temans Bewohner: Wegschleppen wird man die Jüngsten der Herde, ihr Weideplatz wird sich über sie entsetzen.
Von Edoms dröhnendem Fall erbebt die Erde, bis zum Roten Meer hört man sein Schreien.
Look! The enemy swoops down like an eagle,
spreading his wings over Bozrah.
Even the mightiest warriors will be in anguish
like a woman in labor.
spreading his wings over Bozrah.
Even the mightiest warriors will be in anguish
like a woman in labor.
Siehe, wie ein Geier steigt er auf, schwebt und breitet seine Schwingen über Bozra aus. Das Herz der Helden Edoms ist an jenem Tag wie das Herz einer Frau in Wehen.
A Message about Damascus
This message was given concerning Damascus. This is what the LORD says:
“The towns of Hamath and Arpad are struck with fear,
for they have heard the news of their destruction.
Their hearts are troubled
like a wild sea in a raging storm.
Über Damaskus: Zuschanden wurden Hamat und Arpad; weil sie böse Nachricht hören mussten, verzagen sie. Sogar im Meer herrscht Besorgnis, es kann nicht zur Ruhe kommen.
Damascus has become feeble,
and all her people turn to flee.
Fear, anguish, and pain have gripped her
as they grip a woman in labor.
and all her people turn to flee.
Fear, anguish, and pain have gripped her
as they grip a woman in labor.
Damaskus wird schwach, es wendet sich zur Flucht, Schrecken erfasst es, Angst und Wehen ergreifen es wie eine Gebärende.
That famous city, a city of joy,
will be forsaken!
will be forsaken!
Weshalb ist die ruhmreiche Stadt nicht verlassen worden, die Stadt meiner Freude!
Her young men will fall in the streets and die.
Her soldiers will all be killed,”
says the LORD of Heaven’s Armies.
Her soldiers will all be killed,”
says the LORD of Heaven’s Armies.
Darum fallen ihre jungen Männer auf ihren Plätzen, alle Krieger kommen um an jenem Tag — Spruch des HERRN der Heerscharen.
“And I will set fire to the walls of Damascus
that will burn up the palaces of Ben-hadad.”
that will burn up the palaces of Ben-hadad.”
Ich lege Feuer an die Mauer von Damaskus und es verzehrt die Paläste Ben-Hadads.
Über Kedar und die Reiche von Hazor, die Nebukadnezzar, der König von Babel, geschlagen hat. So spricht der HERR: Auf, zieht hinauf gegen Kedar, vernichtet die Söhne des Ostens!
Their flocks and tents will be captured,
and their household goods and camels will be taken away.
Everywhere shouts of panic will be heard:
‘We are terrorized at every turn!’
and their household goods and camels will be taken away.
Everywhere shouts of panic will be heard:
‘We are terrorized at every turn!’
Man raubt ihre Zelte und ihre Herden, ihre Decken und ihr ganzes Gerät; auch ihre Kamele nimmt man mit und man ruft über sie aus: Grauen ringsum!
Run for your lives,” says the LORD.
“Hide yourselves in deep caves, you people of Hazor,
for King Nebuchadnezzar of Babylon has plotted against you
and is preparing to destroy you.
“Hide yourselves in deep caves, you people of Hazor,
for King Nebuchadnezzar of Babylon has plotted against you
and is preparing to destroy you.
Flieht, macht euch eilends davon, tief unten versteckt euch, ihr Bewohner von Hazor! — Spruch des HERRN. Denn Nebukadnezzar, der König von Babel, hat gegen euch einen Beschluss gefasst und einen Plan gegen euch ersonnen.
“Go up and attack that complacent nation,”
says the LORD.
“Its people live alone in the desert
without walls or gates.
says the LORD.
“Its people live alone in the desert
without walls or gates.
Auf, zieht hinauf gegen das sorglose Volk, das in Sicherheit lebt — Spruch des HERRN — , das keine Tore und Riegel hat und für sich allein wohnt!
Ihre Kamele werden erbeutet, ihre vielen Herden geraubt. In alle Winde zerstreue ich sie, die Leute mit gestutztem Haar, von allen Seiten bringe ich ihnen Verderben — Spruch des HERRN.
“Hazor will be inhabited by jackals,
and it will be desolate forever.
No one will live there;
no one will inhabit it.”
and it will be desolate forever.
No one will live there;
no one will inhabit it.”
Hazor wird zur Behausung für die Schakale, eine Wüste für immer. Niemand wird mehr dort wohnen, kein Menschenkind wird sich darin aufhalten.
A Message about Elam
This message concerning Elam came to the prophet Jeremiah from the LORD at the beginning of the reign of King Zedekiah of Judah.
Das Wort des HERRN, das an den Propheten Jeremia erging gegen Elam, zu Beginn der Regierung Zidkijas, des Königs von Juda:
This is what the LORD of Heaven’s Armies says:
“I will destroy the archers of Elam —
the best of their forces.
“I will destroy the archers of Elam —
the best of their forces.
So spricht der HERR der Heerscharen: Siehe, ich zerbreche den Bogen Elams, seine stärkste Waffe.
I will bring enemies from all directions,
and I will scatter the people of Elam to the four winds.
They will be exiled to countries around the world.
and I will scatter the people of Elam to the four winds.
They will be exiled to countries around the world.
Ich bringe über Elam vier Winde von den vier Enden des Himmels. In alle diese Winde zerstreue ich sie, sodass es kein Volk gibt, zu dem nicht Versprengte aus Elam kommen.
I myself will go with Elam’s enemies to shatter it.
In my fierce anger, I will bring great disaster
upon the people of Elam,” says the LORD.
“Their enemies will chase them with the sword
until I have destroyed them completely.
In my fierce anger, I will bring great disaster
upon the people of Elam,” says the LORD.
“Their enemies will chase them with the sword
until I have destroyed them completely.
Ich jage den Elamitern Schrecken ein vor ihren Feinden, vor denen, die nach ihrem Leben trachten. Unheil lasse ich über sie kommen, meinen glühenden Zorn — Spruch des HERRN. Ich schicke das Schwert hinter ihnen her, bis ich sie vernichtet habe.
I will set my throne in Elam,” says the LORD,
“and I will destroy its king and officials.
“and I will destroy its king and officials.
Ich stelle meinen Thron in Elam auf und vernichte dort König und Fürsten — Spruch des HERRN.