Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Jeremiah 50) | (Jeremiah 52) →

New Living Bible Translation

Auflage 2017

  • This is what the LORD says:
    “I will stir up a destroyer against Babylon
    and the people of Babylonia.a
  • So spricht der HERR: Siehe, ich erwecke gegen Babel und die Bewohner Chaldäas den Geist eines Verwüsters.
  • Foreigners will come and winnow her,
    blowing her away as chaff.
    They will come from every side
    to rise against her in her day of trouble.
  • Ich sende Fremde nach Babel; sie werden es wie beim Worfeln aufwirbeln, wenn sie es umzingeln am Tag des Unheils.
  • Don’t let the archers put on their armor
    or draw their bows.
    Don’t spare even her best soldiers!
    Let her army be completely destroyed.b
  • Der Bogenschütze spanne seinen Bogen gegen den Bogenschützen und auch gegen den, der sich erhebt in seinem Brustpanzer. Schont seine jungen Männer nicht, vollzieht an seinem ganzen Heer den Bann!
  • They will fall dead in the land of the Babylonians,c
    slashed to death in her streets.
  • Erschlagene liegen herum im Land der Chaldäer, Durchbohrte auf seinen Straßen.
  • For the LORD of Heaven’s Armies
    has not abandoned Israel and Judah.
    He is still their God,
    even though their land was filled with sin
    against the Holy One of Israel.”
  • Denn weder Israel noch Juda sind verwitwet, nicht verlassen von ihrem Gott, dem HERRN der Heerscharen, obwohl ihr Land voll von Schuld ist gegen den Heiligen Israels.
  • Flee from Babylon! Save yourselves!
    Don’t get trapped in her punishment!
    It is the LORD’s time for vengeance;
    he will repay her in full.
  • Flieht mitten aus Babel! Jeder rette sein Leben! Kommt nicht um wegen seiner Schuld! Denn es ist die Zeit der Vergeltung für den HERRN; was Babel verübt hat, vergilt er ihm.
  • Babylon has been a gold cup in the LORD’s hands,
    a cup that made the whole earth drunk.
    The nations drank Babylon’s wine,
    and it drove them all mad.
  • Babel war in der Hand des HERRN ein goldener Becher, der die ganze Erde berauschte. Von seinem Wein haben die Völker getrunken; deshalb haben die Völker den Verstand verloren.
  • But suddenly Babylon, too, has fallen.
    Weep for her.
    Give her medicine.
    Perhaps she can yet be healed.
  • Jählings fällt Babel und wird zerschmettert. Jammert laut darüber! Holt Balsam für seine Wunde, vielleicht ist es zu heilen.
  • We would have helped her if we could,
    but nothing can save her now.
    Let her go; abandon her.
    Return now to your own land.
    For her punishment reaches to the heavens;
    it is so great it cannot be measured.
  • Wir wollten Babel Heilung bringen, aber es war nicht zu heilen! Verlasst es! Gehen wir, jeder in sein Land! Denn sein Gericht reicht bis zum Himmel hinauf, ragt bis zu den Wolken empor.
  • The LORD has vindicated us.
    Come, let us announce in Jerusalemd
    everything the LORD our God has done.
  • Der HERR hat unsere gerechte Sache ans Licht gebracht. Kommt, lasst uns in Zion erzählen, was der HERR, unser Gott, getan hat!
  • Sharpen the arrows!
    Lift up the shields!e
    For the LORD has inspired the kings of the Medes
    to march against Babylon and destroy her.
    This is his vengeance against those
    who desecrated his Temple.
  • Schärft die Pfeile, füllt die Köcher! Der HERR hat den Geist der Könige von Medien erweckt; denn sein Plan richtet sich gegen Babel, es zu vernichten. Ja, das ist die Vergeltung des HERRN, die Vergeltung für seinen Tempel.
  • Raise the battle flag against Babylon!
    Reinforce the guard and station the watchmen.
    Prepare an ambush,
    for the LORD will fulfill all his plans against Babylon.
  • Errichtet ein Feldzeichen gegen Babels Mauern, verstärkt die Wache! Stellt Posten auf, legt Leute in den Hinterhalt! Denn der HERR hat seinen Plan gefasst und er führt auch aus, was er den Bewohnern Babels angekündigt hat.
  • You are a city by a great river,
    a great center of commerce,
    but your end has come.
    The thread of your life is cut.
  • Die du an großen Wassern wohnst, so reich an Schätzen, dein Ende ist gekommen, dein Maß ist voll.
  • The LORD of Heaven’s Armies has taken this vow
    and has sworn to it by his own name:
    “Your cities will be filled with enemies,
    like fields swarming with locusts,
    and they will shout in triumph over you.”
    A Hymn of Praise to the LORD
  • Geschworen hat der HERR der Heerscharen bei sich selbst: Wenn ich dich auch mit Menschen angefüllt habe wie mit Heuschrecken, stimmt man doch den Kampfruf gegen dich an.
  • The LORD made the earth by his power,
    and he preserves it by his wisdom.
    With his own understanding
    he stretched out the heavens.
  • Er hat die Erde erschaffen durch seine Kraft, den Erdkreis gegründet durch seine Weisheit, durch seine Einsicht den Himmel ausgespannt.
  • When he speaks in the thunder,
    the heavens roar with rain.
    He causes the clouds to rise over the earth.
    He sends the lightning with the rain
    and releases the wind from his storehouses.
  • Lässt er seine Stimme ertönen, rauschen die Wasser am Himmel. Wolken führt er herauf vom Rand der Erde; er lässt es blitzen und regnen, aus seinen Kammern entsendet er den Wind.
  • The whole human race is foolish and has no knowledge!
    The craftsmen are disgraced by the idols they make,
    for their carefully shaped works are a fraud.
    These idols have no breath or power.
  • Töricht steht jeder Mensch da, ohne Erkenntnis, beschämt jeder Goldschmied mit seinem Götzenbild; denn sein Gussbild ist Trug, kein Atem ist in ihnen.
  • Idols are worthless; they are ridiculous lies!
    On the day of reckoning they will all be destroyed.
  • Nichtig sind sie, ein Spottgebilde. Zur Zeit ihrer Heimsuchung gehen sie zugrunde.
  • But the God of Israelf is no idol!
    He is the Creator of everything that exists,
    including his people, his own special possession.
    The LORD of Heaven’s Armies is his name!
    Babylon’s Great Punishment
  • Anders der Gott, der Jakobs Anteil ist. Denn er ist der Schöpfer des Alls und des Stammes, der sein Erbbesitz ist. HERR der Heerscharen ist sein Name.
  • “Youg are my battle-ax and sword,”
    says the LORD.
    “With you I will shatter nations
    and destroy many kingdoms.
  • Ein Hammer warst du mir, Waffe für den Krieg. Mit dir zerschlug ich Völker, mit dir vernichtete ich Königreiche,
  • With you I will shatter armies —
    destroying the horse and rider,
    the chariot and charioteer.
  • mit dir zerschlug ich das Ross und seinen Reiter, mit dir zerschlug ich den Wagen und seinen Fahrer,
  • With you I will shatter men and women,
    old people and children,
    young men and young women.
  • mit dir zerschlug ich Mann und Frau, mit dir zerschlug ich Greis und Kind, mit dir zerschlug ich Knabe und Mädchen,
  • With you I will shatter shepherds and flocks,
    farmers and oxen,
    captains and officers.
  • mit dir zerschlug ich den Hirten und seine Herde, mit dir zerschlug ich den Bauern und sein Gespann, mit dir zerschlug ich Statthalter und Vorsteher.
  • “I will repay Babylon
    and the people of Babyloniah
    for all the wrong they have done
    to my people in Jerusalem,” says the LORD.
  • Aber ich übe Vergeltung an Babel und an allen Bewohnern Chaldäas für alles Böse, das sie an Zion vor euren Augen verübten — Spruch des HERRN.
  • “Look, O mighty mountain, destroyer of the earth!
    I am your enemy,” says the LORD.
    “I will raise my fist against you,
    to knock you down from the heights.
    When I am finished,
    you will be nothing but a heap of burnt rubble.
  • Siehe, ich gehe gegen dich vor, du Berg des Verderbens, der die ganze Erde verdarb — Spruch des HERRN. Ich strecke meine Hand gegen dich aus, ich wälze dich weg von den Felsen und mache dich zum ausgebrannten Berg.
  • You will be desolate forever.
    Even your stones will never again be used for building.
    You will be completely wiped out,”
    says the LORD.
  • Man wird von dir keinen Schlussstein und keinen Grundstein mehr holen, denn Wüste bleibst du für immer — Spruch des HERRN.
  • Raise a signal flag to the nations.
    Sound the battle cry!
    Mobilize them all against Babylon.
    Prepare them to fight against her!
    Bring out the armies of Ararat, Minni, and Ashkenaz.
    Appoint a commander,
    and bring a multitude of horses like swarming locusts!
  • Errichtet ein Feldzeichen auf der Erde, stoßt ins Widderhorn unter den Völkern! Weiht Nationen gegen sie, ruft Königreiche herbei gegen sie, Ararat, Minni und Aschkenas! Bestimmt einen, der den Krieg gegen sie plant, lasst Rosse anrücken, borstigen Heuschrecken gleich!
  • Bring against her the armies of the nations —
    led by the kings of the Medes
    and all their captains and officers.
  • Weiht Nationen gegen sie, die Könige von Medien, seine Statthalter und alle seine Vorsteher und das ganze Land ihrer Herrschaft!
  • The earth trembles and writhes in pain,
    for everything the LORD has planned against Babylon stands unchanged.
    Babylon will be left desolate without a single inhabitant.
  • Da bebt und zittert die Erde, wenn sich an Babel die Pläne des HERRN erfüllen, das Land von Babel zur Wüste zu machen, wo niemand mehr wohnt.
  • Her mightiest warriors no longer fight.
    They stay in their barracks, their courage gone.
    They have become like women.
    The invaders have burned the houses
    and broken down the city gates.
  • Die Helden Babels geben den Kampf auf und hocken in ihren Burgen. Ihre Kraft ist versiegt, sie sind wie Frauen geworden. Seine Wohnungen steckt man in Brand, seine Riegel zer- bricht man.
  • The news is passed from one runner to the next
    as the messengers hurry to tell the king
    that his city has been captured.
  • Läufer über Läufer stürmt heran, Bote über Bote, um dem König von Babel zu melden, seine Stadt sei von allen Seiten her eingenommen,
  • All the escape routes are blocked.
    The marshes have been set aflame,
    and the army is in a panic.
  • die Flussübergänge seien besetzt, die Verteidigungsanlagen im Feuer verbrannt, die Krieger entmutigt.
  • This is what the LORD of Heaven’s Armies,
    the God of Israel, says:
    “Babylon is like wheat on a threshing floor,
    about to be trampled.
    In just a little while
    her harvest will begin.”
  • Denn so spricht der HERR der Heerscharen, der Gott Israels: Die Tochter Babel gleicht einem Dreschplatz, wenn er festgestampft wird; noch eine kurze Zeit, dann ist für sie die Erntezeit da.
  • “King Nebuchadnezzari of Babylon has eaten and crushed us
    and drained us of strength.
    He has swallowed us like a great monster
    and filled his belly with our riches.
    He has thrown us out of our own country.
  • Nebukadnezzar, der König von Babel, hat mich gefressen und ausgesaugt und mich dann beiseitegestellt wie ein leeres Gefäß. Wie ein Ungeheuer hat er mich verschlungen, hat sich den Bauch gefüllt mit meinen Köstlichkeiten und mich dann ausgespült.
  • Make Babylon suffer as she made us suffer,”
    say the people of Zion.
    “Make the people of Babylonia pay for spilling our blood,”
    says Jerusalem.
  • Was ich an Unrecht und Schaden erlitt, komme über Babel!, soll die Bewohnerin Zions sagen. Mein Blut komme über die Bewohner Chaldäas!, soll Jerusalem sagen.

  • The LORD’s Vengeance on Babylon

    This is what the LORD says to Jerusalem:
    “I will be your lawyer to plead your case,
    and I will avenge you.
    I will dry up her river,
    as well as her springs,
  • Darum — so spricht der HERR: Siehe, ich führe deinen Rechtsstreit und werde dir Vergeltung verschaffen. Ich lasse sein Meer vertrocknen und seine Quelle versiegen.
  • and Babylon will become a heap of ruins,
    haunted by jackals.
    She will be an object of horror and contempt,
    a place where no one lives.
  • Babel wird ein Trümmerhaufen, eine Behausung für die Schakale, Entsetzen und Spott, wo niemand mehr wohnt.
  • Her people will roar together like strong lions.
    They will growl like lion cubs.
  • Alle zusammen brüllen sie wie Löwen, knurren wie junge Löwen.
  • And while they lie inflamed with all their wine,
    I will prepare a different kind of feast for them.
    I will make them drink until they fall asleep,
    and they will never wake up again,”
    says the LORD.
  • Wenn sie in Gier brennen, bereite ich ihr Gelage und mache sie betrunken, dass sie lustig werden, in ewigen Schlaf sinken und nie mehr erwachen — Spruch des HERRN.
  • “I will bring them down
    like lambs to the slaughter,
    like rams and goats to be sacrificed.
  • Ich führe sie hinab wie Lämmer zum Schlachten, wie Widder und Böcke.
  • “How Babylonj is fallen —
    great Babylon, praised throughout the earth!
    Now she has become an object of horror
    among the nations.
  • Wie ist Scheschach eingenommen und erobert der Ruhm der ganzen Erde! Wie ist Babel zum Entsetzen geworden unter den Völkern!
  • The sea has risen over Babylon;
    she is covered by its crashing waves.
  • Das Meer überflutet Babel, von seinen tosenden Wogen wird es bedeckt.
  • Her cities now lie in ruins;
    she is a dry wasteland
    where no one lives or even passes by.
  • Seine Städte werden zur Wüste, ein Land der Dürre und Steppe, wo niemand wohnt und wo kein Menschenkind mehr hindurchzieht.
  • And I will punish Bel, the god of Babylon,
    and make him vomit up all he has eaten.
    The nations will no longer come and worship him.
    The wall of Babylon has fallen!
    A Message for the Exiles
  • Den Bel von Babel suche ich heim und entreiße seinem Rachen, was er verschlungen hat. Die Völker strömen nicht mehr zu ihm. Auch die Mauer von Babel ist gefallen. —
  • “Come out, my people, flee from Babylon.
    Save yourselves! Run from the LORD’s fierce anger.
  • Zieh weg aus seiner Mitte, mein Volk! Jeder rette sein Leben vor dem glühenden Zorn des HERRN.
  • But do not panic; don’t be afraid
    when you hear the first rumor of approaching forces.
    For rumors will keep coming year by year.
    Violence will erupt in the land
    as the leaders fight against each other.
  • Euer Herz soll nicht verzagen. Fürchtet euch nicht bei dem Gerücht, das man im Land hört — man wird im einen Jahr dieses und im andern Jahr jenes Gerücht hören — , und wenn Gewalttat im Land regiert und Herrscher gegen Herrscher steht!
  • For the time is surely coming
    when I will punish this great city and all her idols.
    Her whole land will be disgraced,
    and her dead will lie in the streets.
  • Darum siehe, es kommen Tage, da suche ich die Götzen Babels heim; sein ganzes Land wird zuschanden und alle seine Erschlagenen liegen gefallen in seiner Mitte.
  • Then the heavens and earth will rejoice,
    for out of the north will come destroying armies
    against Babylon,” says the LORD.
  • Dann jubeln Himmel und Erde und alles, was in ihnen ist, über Babel, wenn von Norden her die Verwüster einfallen — Spruch des HERRN.
  • “Just as Babylon killed the people of Israel
    and others throughout the world,
    so must her people be killed.
  • Auch Babel muss fallen für die Erschlagenen Israels, wie die Erschlagenen der ganzen Erde für Babel gefallen sind.
  • Get out, all you who have escaped the sword!
    Do not stand and watch — flee while you can!
    Remember the LORD, though you are in a far-off land,
    and think about your home in Jerusalem.”
  • Ihr, die ihr dem Schwert entronnen seid, zieht weg, bleibt nicht stehen! Denkt in der Ferne an den HERRN und Jerusalem steige auf in eurem Herzen!
  • “We are ashamed,” the people say.
    “We are insulted and disgraced
    because the LORD’s Temple
    has been defiled by foreigners.”
  • Schämen müssen wir uns; denn Schmach mussten wir hören. Schamröte bedeckt unser Gesicht; denn Fremde sind gekommen über die Heiligtümer des Hauses des HERRN.
  • “Yes,” says the LORD, “but the time is coming
    when I will destroy Babylon’s idols.
    The groans of her wounded people
    will be heard throughout the land.
  • Darum siehe, es kommen Tage — Spruch des HERRN — , da suche ich seine Götzen heim und in seinem ganzen Land röcheln Erschlagene.
  • Though Babylon reaches as high as the heavens
    and makes her fortifications incredibly strong,
    I will still send enemies to plunder her.
    I, the LORD, have spoken!
    Babylon’s Complete Destruction
  • Auch wenn Babel bis zum Himmel aufsteigt und sich in unzugänglicher Höhe verschanzt, so werden doch auf meinen Wink die Verwüster über es kommen — Spruch des HERRN.
  • “Listen! Hear the cry of Babylon,
    the sound of great destruction from the land of the Babylonians.
  • Horch, Schreien von Babel her und großer Zusammenbruch im Land der Chaldäer!
  • For the LORD is destroying Babylon.
    He will silence her loud voice.
    Waves of enemies pound against her;
    the noise of battle rings through the city.
  • Denn der HERR verwüstet Babel und macht seinem lauten Lärmen ein Ende. Die Wogen der Verwüster brausen wie gewaltige Wasser, es ertönt der Lärm ihrer Stimme.
  • Destroying armies come against Babylon.
    Her mighty men are captured,
    and their weapons break in their hands.
    For the LORD is a God who gives just punishment;
    he always repays in full.
  • Ja, der Verwüster kommt über Babel. Seine Helden werden gefangen genommen, ihre Bogen zerbrochen. Denn der HERR ist ein Gott der Vergeltung; er vergilt genau.
  • I will make her officials and wise men drunk,
    along with her captains, officers, and warriors.
    They will fall asleep
    and never wake up again!”
    says the King, whose name is
    the LORD of Heaven’s Armies.
  • Die Fürsten und Weisen Babels, seine Statthalter, seine Vorsteher und seine Kriegshelden mache ich betrunken, in ewigen Schlaf sollen sie sinken und nie mehr erwachen — Spruch des Königs, HERR der Heerscharen ist sein Name.
  • This is what the LORD of Heaven’s Armies says:
    “The thick walls of Babylon will be leveled to the ground,
    and her massive gates will be burned.
    The builders from many lands have worked in vain,
    for their work will be destroyed by fire!”
  • So spricht der HERR der Heerscharen: Die breiten Mauern von Babel werden geschleift bis auf den Grund, seine hohen Tore werden im Feuer verbrannt. So mühen sich Völker für nichts, Nationen plagen sich ab für das Feuer.

  • Jeremiah’s Message Sent to Babylon

    The prophet Jeremiah gave this message to Seraiah son of Neriah and grandson of Mahseiah, a staff officer, when Seraiah went to Babylon with King Zedekiah of Judah. This was during the fourth year of Zedekiah’s reign.k
  • Das Wort, das der Prophet Jeremia dem Seraja, dem Sohn Nerijas, des Sohnes Machsejas, befohlen hat, als dieser mit Zidkija, dem König von Juda, in dessen viertem Regierungsjahr nach Babel reiste. Seraja war Quartiermeister.
  • Jeremiah had recorded on a scroll all the terrible disasters that would soon come upon Babylon — all the words written here.
  • Jeremia hatte all das Unheil, das über Babel kommen sollte, auf eine Buchrolle geschrieben, alle diese Worte, die über Babel aufgeschrieben sind.
  • He said to Seraiah, “When you get to Babylon, read aloud everything on this scroll.
  • Und Jeremia sagte zu Seraja: Wenn du nach Babel kommst, sieh zu, dass du alle diese Worte laut vorliest.
  • Then say, ‘LORD, you have said that you will destroy Babylon so that neither people nor animals will remain here. She will lie empty and abandoned forever.’
  • Dann sag: HERR, du selbst hast diesem Ort angedroht, ihn zu vernichten, sodass niemand mehr darin wohnt, weder Mensch noch Vieh; für immer soll er zur Wüste werden.
  • When you have finished reading the scroll, tie it to a stone and throw it into the Euphrates River.
  • Und es soll sein: Sobald du diese Buchrolle zu Ende gelesen hast, binde an sie einen Stein und wirf sie mitten in den Eufrat!
  • Then say, ‘In this same way Babylon and her people will sink, never again to rise, because of the disasters I will bring upon her.’”
    This is the end of Jeremiah’s messages.
  • Und sprich dabei: So soll Babel versinken und nicht wieder hochkommen, wegen des Unheils, das ich über die Stadt bringe. Ja, Nationen plagen sich ab für nichts. So weit die Worte Jeremias.

  • ← (Jeremiah 50) | (Jeremiah 52) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026