Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New Living Bible Translation
Auflage 2017
Am zwölften Tag des zehnten Monats im zehnten Jahr erging das Wort des HERRN an mich:
“Son of man, turn and face Egypt and prophesy against Pharaoh the king and all the people of Egypt.
Menschensohn, richte dein Gesicht auf den Pharao, den König von Ägypten, tritt als Prophet auf gegen ihn und gegen ganz Ägypten,
Give them this message from the Sovereign LORD:
“I am your enemy, O Pharaoh, king of Egypt —
you great monster, lurking in the streams of the Nile.
For you have said, ‘The Nile River is mine;
I made it for myself.’
“I am your enemy, O Pharaoh, king of Egypt —
you great monster, lurking in the streams of the Nile.
For you have said, ‘The Nile River is mine;
I made it for myself.’
sage und sprich: So spricht GOTT, der Herr: Siehe, ich gehe gegen dich vor, Pharao, König von Ägypten, du großes Ungeheuer, das zwischen den Armen seines Nil liegt, das sagt: Mir gehört mein Nil, ich habe mich selber gemacht.
I will put hooks in your jaws
and drag you out on the land
with fish sticking to your scales.
and drag you out on the land
with fish sticking to your scales.
Aber ich schlage dir Haken durch die Kinnbacken und lasse die Fische deiner Nilarme an deinen Schuppen kleben. Ich ziehe dich herauf aus den Armen deines Nil samt all den Fischen deiner Nilarme, die an deinen Schuppen kleben.
I will leave you and all your fish
stranded in the wilderness to die.
You will lie unburied on the open ground,
for I have given you as food to the wild animals and birds.
stranded in the wilderness to die.
You will lie unburied on the open ground,
for I have given you as food to the wild animals and birds.
Dann werfe ich dich in die Wüste hinaus, dich und all die Fische deiner Nilarme. Aufs trockene Land wirst du fallen. Du wirst nicht aufgelesen und nicht eingesammelt werden. Den wilden Tieren und den Vögeln des Himmels werfe ich dich vor zum Fraß.
All the people of Egypt will know that I am the LORD,
for to Israel you were just a staff made of reeds.
for to Israel you were just a staff made of reeds.
Dann werden alle Bewohner Ägyptens erkennen, dass ich der HERR bin. Weil sie eine Stütze aus Schilfrohr für das Haus Israel gewesen sind,
When Israel leaned on you,
you splintered and broke
and stabbed her in the armpit.
When she put her weight on you,
you collapsed, and her legs gave way.
you splintered and broke
and stabbed her in the armpit.
When she put her weight on you,
you collapsed, and her legs gave way.
— nehmen sie dich in die Hand, dann zerbrichst du und durchbohrst ihnen die ganze Schulter; stützen sie sich auf dich, dann zerbrichst du und machst allen die Hüften steif — ,
“Therefore, this is what the Sovereign LORD says: I will bring an army against you, O Egypt, and destroy both people and animals.
darum — so spricht GOTT, der Herr: Siehe, ich bringe das Schwert über dich und rotte Mensch und Vieh aus dir aus.
The land of Egypt will become a desolate wasteland, and the Egyptians will know that I am the LORD.
“Because you said, ‘The Nile River is mine; I made it,’
“Because you said, ‘The Nile River is mine; I made it,’
Das Land Ägypten wird zu Wüste und Ödland. Dann werden sie erkennen, dass ich der HERR bin. Weil er gesagt hat: Mir gehört der Nil; ich habe ihn selber gemacht.
Darum, siehe, ich gehe gegen dich und deine Nilarme vor. Ich mache das Land Ägypten zum dürren Ödland, zur Wüste von Migdol bis Syene und bis an die Grenze von Kusch.
For forty years not a soul will pass that way, neither people nor animals. It will be completely uninhabited.
Weder eines Menschen Fuß noch eines Tieres Fuß geht mehr darüber hin. Vierzig Jahre lang wird es nicht mehr bewohnt sein.
I will make Egypt desolate, and it will be surrounded by other desolate nations. Its cities will be empty and desolate for forty years, surrounded by other ruined cities. I will scatter the Egyptians to distant lands.
Ich mache das Land Ägypten zur Wüste inmitten verwüsteter Länder. Seine Städte sollen vierzig Jahre lang verwüstet daliegen inmitten verödeter Städte. Ich zerstreue die Ägypter unter die Nationen und vertreibe sie in die Länder.
“But this is what the Sovereign LORD also says: At the end of the forty years I will bring the Egyptians home again from the nations to which they have been scattered.
Denn so spricht GOTT, der Herr: Nach vierzig Jahren führe ich die Ägypter aus den Völkern zusammen, unter die sie zerstreut wurden.
I will restore the prosperity of Egypt and bring its people back to the land of Pathros in southern Egypt from which they came. But Egypt will remain an unimportant, minor kingdom.
Ich wende das Geschick Ägyptens und bringe sie zurück in das Land Patros, das Land ihrer Herkunft. Dort werden sie ein geringes Reich gründen.
It will be the lowliest of all the nations, never again great enough to rise above its neighbors.
Es wird geringer sein als die Königreiche und es wird sich nicht mehr über die Nationen erheben. Ich mache es ganz klein, damit es nicht mehr über die Nationen herrschen kann.
“Then Israel will no longer be tempted to trust in Egypt for help. Egypt’s shattered condition will remind Israel of how sinful she was to trust Egypt in earlier days. Then Israel will know that I am the Sovereign LORD.”
Es wird dem Haus Israel keinen Anlass mehr zum Vertrauen geben. Es riefe Israels Schuld in Erinnerung, wenn es sich ihm anschlösse. Sie werden erkennen, dass ich GOTT, der Herr, bin.
Es geschah im siebenundzwanzigsten Jahr, im ersten Monat, am Ersten des Monats, da erging das Wort des HERRN an mich:
Menschensohn! Nebukadnezzar, der König von Babel, hat sein Heer gegen Tyrus schwere Arbeit verrichten lassen; jeder Kopf wurde kahl und jede Schulter war zerschunden. Aber Tyrus hat ihn und sein Heer nicht belohnt für die Arbeit, die sie geleistet haben.
Therefore, this is what the Sovereign LORD says: I will give the land of Egypt to Nebuchadnezzar, king of Babylon. He will carry off its wealth, plundering everything it has so he can pay his army.
Darum — so spricht GOTT, der Herr: Siehe, ich gebe Nebukadnezzar, dem König von Babel, das Land Ägypten. Er wird seine Schätze wegschleppen; er wird alles plündern und reiche Beute machen. Das wird der Lohn seines Heeres sein.
Yes, I have given him the land of Egypt as a reward for his work, says the Sovereign LORD, because he was working for me when he destroyed Tyre.
Als Belohnung für seine Arbeit gebe ich ihm das Land Ägypten; denn sie haben für mich gearbeitet — Spruch GOTTES, des Herrn.
An jenem Tag werde ich dem Haus Israel ein Horn sprießen lassen und ich öffne dir den Mund in ihrer Mitte. Dann werden sie erkennen, dass ich der HERR bin.