Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Ezekiel 38) | (Ezekiel 40) →

New Living Bible Translation

Lutherbibel

  • The Slaughter of Gog’s Hordes

    “Son of man, prophesy against Gog. Give him this message from the Sovereign LORD: I am your enemy, O Gog, ruler of the nations of Meshech and Tubal.
  • Und du, Menschenkind, weissage wider Gog und sprich: Also spricht der HERR HERR: Siehe, ich will an dich, Gog, der du der oberste Fürst bist in Mesech und Thubal.
  • I will turn you around and drive you toward the mountains of Israel, bringing you from the distant north.
  • Siehe, ich will dich herumlenken und locken und aus den Enden von Mitternacht bringen und auf die Berge Israels kommen lassen.
  • I will knock the bow from your left hand and the arrows from your right hand, and I will leave you helpless.
  • Und ich will dir den Bogen aus deiner linken Hand schlagen und deine Pfeile aus deiner rechten Hand werfen.
  • You and your army and your allies will all die on the mountains. I will feed you to the vultures and wild animals.
  • Auf den Bergen Israels sollst du niedergelegt werden, du mit allem deinem Heer und mit dem Volk, das bei dir ist. Ich will dich den Vögeln, woher sie fliegen, und den Tieren auf dem Felde zu fressen geben.
  • You will fall in the open fields, for I have spoken, says the Sovereign LORD.
  • Du sollst auf dem Felde darniederliegen; denn ich, der HERR HERR, habe es gesagt.
  • And I will rain down fire on Magog and on all your allies who live safely on the coasts. Then they will know that I am the LORD.
  • Und ich will Feuer werfen über Magog und über die, so in den Inseln sicher wohnen; und sollen’s erfahren, daß ich der HERR bin.
  • “In this way, I will make known my holy name among my people of Israel. I will not let anyone bring shame on it. And the nations, too, will know that I am the LORD, the Holy One of Israel.
  • Denn ich will meinen heiligen Namen kundmachen unter meinem Volk Israel und will meinen heiligen Namen nicht länger schänden lassen; sondern die Heiden sollen erfahren, daß ich der HERR bin, der Heilige in Israel.
  • That day of judgment will come, says the Sovereign LORD. Everything will happen just as I have declared it.
  • Siehe, es ist gekommen und geschehen, spricht der HERR HERR; das ist der Tag, davon ich geredet habe.
  • “Then the people in the towns of Israel will go out and pick up your small and large shields, bows and arrows, javelins and spears, and they will use them for fuel. There will be enough to last them seven years!
  • Und die Bürger in den Städten Israels werden herausgehen und Feuer machen und verbrennen die Waffen, Schilde, Tartschen, Bogen, Pfeile, Keulen und langen Spieße; und sie werden sieben Jahre lang Feuer damit machen,
  • They won’t need to cut wood from the fields or forests, for these weapons will give them all the fuel they need. They will plunder those who planned to plunder them, and they will rob those who planned to rob them, says the Sovereign LORD.
  • daß sie nicht müssen Holz auf dem Felde holen noch im Walde hauen, sondern von den Waffen werden sie Feuer machen; und sollen die berauben, von denen sie beraubt sind, und plündern, von denen sie geplündert sind, spricht der HERR HERR.
  • “And I will make a vast graveyard for Gog and his hordes in the Valley of the Travelers, east of the Dead Sea.a It will block the way of those who travel there, and they will change the name of the place to the Valley of Gog’s Hordes.
  • Und soll zu der Zeit geschehen, da will ich Gog einen Ort geben zum Begräbnis in Israel, nämlich das Tal, da man geht am Meer gegen Morgen, also daß die, so vorübergehen, sich davor scheuen werden, weil man daselbst Gog mit seiner Menge begraben hat; und soll heißen «Gogs Haufental».
  • It will take seven months for the people of Israel to bury the bodies and cleanse the land.
  • Es wird sie aber das Haus Israel begraben sieben Monden lang, damit das Land gereinigt werde.
  • Everyone in Israel will help, for it will be a glorious victory for Israel when I demonstrate my glory on that day, says the Sovereign LORD.
  • Ja, alles Volk im Lande wird an ihnen zu begraben haben, und sie werden Ruhm davon haben des Tages, da ich meine Herrlichkeit erzeige, spricht der HERR HERR.
  • “After seven months, teams of men will be appointed to search the land for skeletons to bury, so the land will be made clean again.
  • Und sie werden Leute aussondern, die stets im Lande umhergehen und mit ihnen die Totengräber, zu begraben die übrigen auf dem Lande, auf daß es gereinigt werde; nach sieben Monden werden sie forschen.
  • Whenever bones are found, a marker will be set up so the burial crews will take them to be buried in the Valley of Gog’s Hordes.
  • Und die, so im Lande umhergehen und eines Menschen Gebein sehen, werden dabei ein Mal aufrichten, bis es die Totengräber auch in Gogs Haufental begraben.
  • (There will be a town there named Hamonah, which means ‘horde.’) And so the land will finally be cleansed.
  • So soll auch die Stadt heißen Hamona. Also werden sie das Land reinigen.
  • “And now, son of man, this is what the Sovereign LORD says: Call all the birds and wild animals. Say to them: Gather together for my great sacrificial feast. Come from far and near to the mountains of Israel, and there eat flesh and drink blood!
  • Nun, du Menschenkind, so spricht der HERR HERR: Sage allen Vögeln, woher sie fliegen, und allen Tieren auf dem Felde: Sammelt euch und kommt her, findet euch allenthalben zuhauf zu meinem Schlachtopfer, das ich euch schlachte, ein großes Schlachtopfer auf den Bergen Israels, und fresset Fleisch und saufet Blut!
  • Eat the flesh of mighty men and drink the blood of princes as though they were rams, lambs, goats, and bulls — all fattened animals from Bashan!
  • Fleisch der Starken sollt ihr fressen, und Blut der Fürsten auf Erden sollt ihr saufen, der Widder, der Hammel, der Böcke, der Ochsen, die allzumal feist und wohl gemästet sind.
  • Gorge yourselves with flesh until you are glutted; drink blood until you are drunk. This is the sacrificial feast I have prepared for you.
  • Und sollt das Fett fressen, daß ihr voll werdet, und das Blut saufen, daß ihr trunken werdet, von dem Schlachtopfer, das ich euch schlachte.
  • Feast at my banquet table — feast on horses and charioteers, on mighty men and all kinds of valiant warriors, says the Sovereign LORD.
  • Sättiget euch nun an meinem Tisch von Rossen und Reitern, von Starken und allerlei Kriegsleuten, spricht der HERR HERR.
  • “In this way, I will demonstrate my glory to the nations. Everyone will see the punishment I have inflicted on them and the power of my fist when I strike.
  • Und ich will meine Herrlichkeit unter die Heiden bringen, daß alle Heiden sehen sollen mein Urteil, das ich habe ergehen lassen, und meine Hand, die ich an sie gelegt habe,
  • And from that time on the people of Israel will know that I am the LORD their God.
  • und also das Haus Israel erfahre, daß ich, der HERR, ihr Gott bin von dem Tage an und hinfürder,
  • The nations will then know why Israel was sent away to exile — it was punishment for sin, for they were unfaithful to their God. Therefore, I turned away from them and let their enemies destroy them.
  • und die Heiden erfahren, wie das Haus Israel um seiner Missetat willen sei weggeführt. Weil sie sich an mir versündigt hatten, darum habe ich mein Angesicht vor ihnen verborgen und habe sie übergeben in die Hände ihrer Widersacher, daß sie allzumal durchs Schwert fallen mußten.
  • I turned my face away and punished them because of their defilement and their sins.
  • Ich habe ihnen getan, wie ihre Sünde und Übertretung verdient haben, und also mein Angesicht vor ihnen verborgen.

  • Restoration for God’s People

    “So now, this is what the Sovereign LORD says: I will end the captivity of my peopleb; I will have mercy on all Israel, for I jealously guard my holy reputation!
  • Darum so spricht der HERR HERR: Nun will ich das Gefängnis Jakobs wenden und mich des ganzen Hauses Israel erbarmen und um meinen heiligen Namen eifern.
  • They will accept responsibility forc their past shame and unfaithfulness after they come home to live in peace in their own land, with no one to bother them.
  • Sie aber werden ihre Schmach und alle ihre Sünde, damit sie sich an mir versündigt haben, tragen, wenn sie nun sicher in ihrem Lande wohnen, daß sie niemand schrecke,
  • When I bring them home from the lands of their enemies, I will display my holiness among them for all the nations to see.
  • und ich sie wieder aus den Völkern gebracht und aus den Landen ihrer Feinde versammelt habe und ich an ihnen geheiligt worden bin vor den Augen vieler Heiden.
  • Then my people will know that I am the LORD their God, because I sent them away to exile and brought them home again. I will leave none of my people behind.
  • Also werden sie erfahren, daß ich, der HERR, ihr Gott bin, der ich sie habe lassen unter die Heiden wegführen und wiederum in ihr Land versammeln und nicht einen von ihnen dort gelassen habe.
  • And I will never again turn my face from them, for I will pour out my Spirit upon the people of Israel. I, the Sovereign LORD, have spoken!”
  • Und ich will mein Angesicht nicht mehr vor ihnen verbergen; denn ich habe meinen Geist über das Haus Israel ausgegossen, spricht der HERR HERR.

  • ← (Ezekiel 38) | (Ezekiel 40) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026