Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Micah 6) | (Nahum 1) →

New Living Bible Translation

Lutherbibel

  • Misery Turned to Hope

    How miserable I am!
    I feel like the fruit picker after the harvest
    who can find nothing to eat.
    Not a cluster of grapes or a single early fig
    can be found to satisfy my hunger.
  • Ach, es geht mir wie einem, der im Weinberge nachliest, da man keine Trauben findet zu essen, und wollte doch gerne die besten Früchte haben.
  • The godly people have all disappeared;
    not one honest person is left on the earth.
    They are all murderers,
    setting traps even for their own brothers.
  • Die frommen Leute sind weg in diesem Lande, und die Gerechten sind nicht mehr unter den Leuten. Sie lauern alle auf Blut; ein jeglicher jagt den andern, daß er ihn verderbe,
  • Both their hands are equally skilled at doing evil!
    Officials and judges alike demand bribes.
    The people with influence get what they want,
    and together they scheme to twist justice.
  • und meinen, sie tun wohl daran, wenn sie Böses tun. Was der Fürst will, das spricht der Richter, daß er ihm wieder einen Dienst tun soll. Die Gewaltigen raten nach ihrem Mutwillen, Schaden zu tun, und drehen’s, wie sie wollen.
  • Even the best of them is like a brier;
    the most honest is as dangerous as a hedge of thorns.
    But your judgment day is coming swiftly now.
    Your time of punishment is here, a time of confusion.
  • Der Beste unter ihnen ist wie ein Dorn und der Redlichste wie eine Hecke. Aber wenn der Tag deiner Prediger kommen wird, wenn du heimgesucht sollst werden, da werden sie dann nicht wissen, wo aus.
  • Don’t trust anyone —
    not your best friend or even your wife!
  • Niemand glaube seinem Nächsten, niemand verlasse sich auf einen Freund; bewahre die Tür deines Mundes vor der, die in deinen Armen schläft.
  • For the son despises his father.
    The daughter defies her mother.
    The daughter-in-law defies her mother-in-law.
    Your enemies are right in your own household!
  • Denn der Sohn verachtet den Vater, die Tochter setzt sich wider die Mutter, die Schwiegertochter ist wider die Schwiegermutter; und des Menschen Feinde sind sein eigenes Hausgesinde.
  • As for me, I look to the LORD for help.
    I wait confidently for God to save me,
    and my God will certainly hear me.
  • Ich aber will auf den HERRN schauen und des Gottes meines Heils warten; mein Gott wird mich hören.
  • Do not gloat over me, my enemies!
    For though I fall, I will rise again.
    Though I sit in darkness,
    the LORD will be my light.
  • Freue dich nicht, meine Feindin, daß ich darniederliege! Ich werde wieder aufkommen; und so ich im Finstern sitze, so ist doch der HERR mein Licht.
  • I will be patient as the LORD punishes me,
    for I have sinned against him.
    But after that, he will take up my case
    and give me justice for all I have suffered from my enemies.
    The LORD will bring me into the light,
    and I will see his righteousness.
  • Ich will des HERRN Zorn tragen, denn ich habe wider ihn gesündigt; bis er meine Sache ausführe und mir Recht schaffe; er wird mich ans Licht bringen, daß ich meine Lust an seiner Gnade sehe.
  • Then my enemies will see that the LORD is on my side.
    They will be ashamed that they taunted me, saying,
    “So where is the LORD —
    that God of yours?”
    With my own eyes I will see their downfall;
    they will be trampled like mud in the streets.
  • Meine Feindin wird’s sehen müssen und mit aller Schande bestehen, die jetzt zu mir sagt: Wo ist der HERR, dein Gott? Meine Augen werden’s sehen, daß sie dann wie Kot auf der Gasse zertreten wird.
  • In that day, Israel, your cities will be rebuilt,
    and your borders will be extended.
  • Zu der Zeit werden deine Mauern gebaut werden, und Gottes Wort wird weit auskommen.
  • People from many lands will come and honor you —
    from Assyria all the way to the towns of Egypt,
    from Egypt all the way to the Euphrates River,a
    and from distant seas and mountains.
  • Und zur selben Zeit werden sie von Assur und von den Städten Ägyptens zu dir kommen, von Ägypten bis an den Strom, von einem Meer zum andern, von einem Gebirge zum andern.
  • But the landb will become empty and desolate
    because of the wickedness of those who live there.
    The LORD’s Compassion on Israel
  • Denn das Land wird wüst sein seiner Einwohner halben, um der Frucht willen ihrer Werke.
  • O LORD, protect your people with your shepherd’s staff;
    lead your flock, your special possession.
    Though they live alone in a thicket
    on the heights of Mount Carmel,c
    let them graze in the fertile pastures of Bashan and Gilead
    as they did long ago.
  • Du aber weide dein Volk mit deinem Stabe, die Herde deines Erbteils, die da besonders wohnt im Walde, mitten auf dem Karmel; laß sie zu Basan und Gilead weiden wie vor alters.
  • “Yes,” says the LORD,
    “I will do mighty miracles for you,
    like those I did when I rescued you
    from slavery in Egypt.”
  • Ich will sie Wunder sehen lassen gleichwie zur Zeit, da sie aus Ägyptenland zogen,
  • All the nations of the world will stand amazed
    at what the LORD will do for you.
    They will be embarrassed
    at their feeble power.
    They will cover their mouths in silent awe,
    deaf to everything around them.
  • daß es die Heiden sehen und alle ihre Gewaltigen sich schämen sollen und die Hand auf ihren Mund legen und ihre Ohren zuhalten.
  • Like snakes crawling from their holes,
    they will come out to meet the LORD our God.
    They will fear him greatly,
    trembling in terror at his presence.
  • Sie sollen Staub lecken wie die Schlangen und wie das Gewürm auf Erden zitternd hervorkommen aus ihren Burgen; sie werden sich fürchten vor dem HERRN, unserm Gott, und vor dir sich entsetzen.
  • Where is another God like you,
    who pardons the guilt of the remnant,
    overlooking the sins of his special people?
    You will not stay angry with your people forever,
    because you delight in showing unfailing love.
  • Wo ist solch ein Gott, wie du bist, der die Sünde vergibt und erläßt die Missetat den übrigen seines Erbteils, der seinen Zorn nicht ewiglich behält! denn er ist barmherzig.
  • Once again you will have compassion on us.
    You will trample our sins under your feet
    and throw them into the depths of the ocean!
  • Er wird sich unser wieder erbarmen, unsere Missetaten dämpfen und alle unsere Sünden in die Tiefen des Meeres werfen.
  • You will show us your faithfulness and unfailing love
    as you promised to our ancestors Abraham and Jacob long ago.
  • Du wirst dem Jakob die Treue und Abraham die Gnade halten, wie du unsern Vätern vorlängst geschworen hast.

  • ← (Micah 6) | (Nahum 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026