Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Nahum 1) | (Nahum 3) →

New Living Bible Translation

Lutherbibel

  • The Fall of Nineveh

    aYour enemy is coming to crush you, Nineveh.
    Man the ramparts! Watch the roads!
    Prepare your defenses! Call out your forces!
  • Siehe, auf den Bergen kommen Füße eines guten Boten, der da Frieden verkündigt! Halte deine Feiertage, Juda, und bezahle deine Gelübde! denn es wird der Arge nicht mehr über dich kommen; er ist ganz ausgerottet.
  • Even though the destroyer has destroyed Judah,
    the LORD will restore its honor.
    Israel’s vine has been stripped of branches,
    but he will restore its splendor.
  • Es wird der Zerstreuer wider dich heraufziehen und die Feste belagern. Siehe wohl auf die Straße, rüste dich aufs beste und stärke dich aufs gewaltigste!
  • Shields flash red in the sunlight!
    See the scarlet uniforms of the valiant troops!
    Watch as their glittering chariots move into position,
    with a forest of spears waving above them.b
  • (Denn der HERR wird die Pracht Jakobs wiederbringen wie die Pracht Israels; denn die Ableser haben sie abgelesen und ihre Reben verderbt.
  • The chariots race recklessly along the streets
    and rush wildly through the squares.
    They flash like firelight
    and move as swiftly as lightning.
  • (Die Schilde seiner Starken sind rot, sein Heervolk glänzt wie Purpur, seine Wagen leuchten wie Feuer, wenn er sich rüstet; ihre Spieße beben.
  • The king shouts to his officers;
    they stumble in their haste,
    rushing to the walls to set up their defenses.
  • (Die Wagen rollen auf den Gassen und rasseln auf den Straßen; sie glänzen wie Fackeln und fahren einher wie die Blitze.
  • The river gates have been torn open!
    The palace is about to collapse!
  • (Er aber wird an seine Gewaltigen gedenken; doch werden sie fallen, wo sie hinaus wollen, und werden eilen zur Mauer und zu dem Schirm, da sie sicher seien.
  • Nineveh’s exile has been decreed,
    and all the servant girls mourn its capture.
    They moan like doves
    and beat their breasts in sorrow.
  • (Aber die Tore an den Wassern werden doch geöffnet, und der Palast wird untergehen.
  • Nineveh is like a leaking water reservoir!
    The people are slipping away.
    “Stop, stop!” someone shouts,
    but no one even looks back.
  • Die Königin wird gefangen weggeführt werden, und ihre Jungfrauen werden seufzen wie die Tauben und an ihre Brust schlagen.
  • Loot the silver!
    Plunder the gold!
    There’s no end to Nineveh’s treasures —
    its vast, uncounted wealth.
  • (Denn Ninive ist wie ein Teich voll Wasser von jeher; aber dasselbe wird verfließen müssen. Stehet, stehet!« (werden sie rufen); aber da wird sich niemand umwenden.
  • Soon the city is plundered, empty, and ruined.
    Hearts melt and knees shake.
    The people stand aghast,
    their faces pale and trembling.
  • So raubet nun Silber, raubet Gold! denn hier ist der Schätze kein Ende und die Menge aller köstlichen Kleinode.
  • Where now is that great Nineveh,
    that den filled with young lions?
    It was a place where people — like lions and their cubs —
    walked freely and without fear.
  • Nun muß sie rein abgelesen und geplündert werden, daß ihr Herz muß verzagen, die Kniee schlottern, alle Lenden zittern und alle Angesichter bleich werden.
  • The lion tore up meat for his cubs
    and strangled prey for his mate.
    He filled his den with prey,
    his caverns with his plunder.
  • Wo ist nun die Wohnung der Löwen und die Weide der jungen Löwen, da der Löwe und die Löwin mit den jungen Löwen wandelten, und niemand durfte sie scheuchen?
  • “I am your enemy!”
    says the LORD of Heaven’s Armies.
    “Your chariots will soon go up in smoke.
    Your young menc will be killed in battle.
    Never again will you plunder conquered nations.
    The voices of your proud messengers will be heard no more.”
  • Der Löwe raubte genug für seine Jungen und würgte es für seine Löwinnen; seine Höhlen füllte er mit Raub und seine Wohnung mit dem, was er zerrissen hatte.

  • ← (Nahum 1) | (Nahum 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026