Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Habakkuk 2) | (Zephaniah 1) →

New Living Bible Translation

Auflage 2017

  • Habakkuk’s Prayer

    This prayer was sung by the prophet Habakkuka:
  • Gebet des Propheten Habakuk, nach der Melodie von Schigjonot.
  • I have heard all about you, LORD.
    I am filled with awe by your amazing works.
    In this time of our deep need,
    help us again as you did in years gone by.
    And in your anger,
    remember your mercy.
  • HERR, ich höre die Kunde, ich sehe, HERR, was du früher getan hast. Lass es in diesen Jahren wieder geschehen, offenbare es in diesen Jahren! Auch wenn du zürnst, denk an dein Erbarmen!
  • I see God moving across the deserts from Edom,b
    the Holy One coming from Mount Paran.c
    His brilliant splendor fills the heavens,
    and the earth is filled with his praise.
  • Gott kommt von Teman her, der Heilige kommt vom Gebirge Paran. [Sela] Seine Hoheit überstrahlt den Himmel, sein Ruhm erfüllt die Erde.
  • His coming is as brilliant as the sunrise.
    Rays of light flash from his hands,
    where his awesome power is hidden.
  • Und ein Leuchten wie Licht wird sein, Strahlen gehen aus von seiner Hand, in ihnen verbirgt sich seine Macht.
  • Pestilence marches before him;
    plague follows close behind.
  • Die Seuche zieht vor ihm her, die Pest folgt seinen Schritten.
  • When he stops, the earth shakes.
    When he looks, the nations tremble.
    He shatters the everlasting mountains
    and levels the eternal hills.
    He is the Eternal One!d
  • Er stellt sich auf und misst die Erde ab. Er blickt hin und lässt die Völker erzittern. Da zerbersten die ewigen Berge, versinken die uralten Hügel. Das sind von jeher seine Wege.
  • I see the people of Cushan in distress,
    and the nation of Midian trembling in terror.
  • Die Zelte Kuschans sehe ich voll Unheil; auch in Midian zittern die Zelte.
  • Was it in anger, LORD, that you struck the rivers
    and parted the sea?
    Were you displeased with them?
    No, you were sending your chariots of salvation!
  • HERR, ist dein Zorn gegen die Flüsse entbrannt, gegen die Flüsse dein Zorn und dein Groll gegen das Meer, dass du mit deinen Rossen heranstürmst und mit deinen siegreichen Wagen?
  • You brandished your bow
    and your quiver of arrows.
    You split open the earth with flowing rivers.
  • Du hast deinen Bogen aus der Hülle genommen, gesättigt sind die Pfeile mit Botschaft. [Sela] Du spaltest die Erde und es brechen Ströme hervor.
  • The mountains watched and trembled.
    Onward swept the raging waters.
    The mighty deep cried out,
    lifting its hands in submission.
  • Wenn sie dich sehen, erbeben die Berge, das Tosen der Wasser rauscht vorüber; es erhebt die Urflut ihre Stimme, hoch oben vergisst die Sonne ihre Strahlen.
  • The sun and moon stood still in the sky
    as your brilliant arrows flew
    and your glittering spear flashed.
  • Der Mond bleibt in der Behausung; als Beleuchtung schwirren deine Pfeile, als heller Schein das Blitzen deiner Lanze.
  • You marched across the land in anger
    and trampled the nations in your fury.
  • Voll Zorn schreitest du über die Erde, in deinem Groll zerstampfst du die Völker.
  • You went out to rescue your chosen people,
    to save your anointed ones.
    You crushed the heads of the wicked
    and stripped their bones from head to toe.
  • Du ziehst aus, um dein Volk zu retten, um deinem Gesalbten zu helfen. Vom Haus des Ruchlosen schlägst du den Dachfirst weg und legst das Fundament frei bis hinab auf den Felsen. [Sela]
  • With his own weapons,
    you destroyed the chief of those
    who rushed out like a whirlwind,
    thinking Israel would be easy prey.
  • Du durchbohrst mit seinen eigenen Pfeilen den Kopf seiner Krieger; sie stürmten heran, um mich zu verjagen; das ist ihr Übermut, gleichwie der, der darauf aus ist, den Armen zu fressen im Versteck.
  • You trampled the sea with your horses,
    and the mighty waters piled high.
  • Du bahnst mit deinen Rossen den Weg durch das Meer, durch das gewaltig schäumende Wasser.
  • I trembled inside when I heard this;
    my lips quivered with fear.
    My legs gave way beneath me,e
    and I shook in terror.
    I will wait quietly for the coming day
    when disaster will strike the people who invade us.
  • Ich zitterte am ganzen Leib, als ich es hörte, ich vernahm den Lärm und ich schrie. Fäulnis befällt meine Glieder und es wanken meine Schritte. Doch in Ruhe erwarte ich den Tag der Not, der dem Volk bevorsteht, das über uns herfällt.
  • Even though the fig trees have no blossoms,
    and there are no grapes on the vines;
    even though the olive crop fails,
    and the fields lie empty and barren;
    even though the flocks die in the fields,
    and the cattle barns are empty,
  • Zwar blüht der Feigenbaum nicht, an den Reben ist nichts zu ernten, der Ölbaum bringt keinen Ertrag, die Kornfelder tragen keine Frucht; im Pferch sind keine Schafe, im Stall steht kein Rind mehr.
  • yet I will rejoice in the LORD!
    I will be joyful in the God of my salvation!
  • Ich aber will jubeln über den HERRN und mich freuen über Gott, meinen Retter.
  • The Sovereign LORD is my strength!
    He makes me as surefooted as a deer,f
    able to tread upon the heights.
    (For the choir director: This prayer is to be accompanied by stringed instruments.)
  • GOTT, der Herr, ist meine Kraft. Er macht meine Füße schnell wie die Füße der Hirsche und lässt mich schreiten auf den Höhen. Dem Chormeister. Zum Saitenspiel.

  • ← (Habakkuk 2) | (Zephaniah 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026