Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Zechariah 6) | (Zechariah 8) →

New Living Bible Translation

Hoffnung für Alle

  • A Call to Justice and Mercy

    On December 7a of the fourth year of King Darius’s reign, another message came to Zechariah from the LORD.
  • Im 4. Regierungsjahr des Königs Darius, am 4. Tag des 9. Monats, des Monats Kislew, empfing Sacharja eine Botschaft vom HERRN.
  • The people of Bethel had sent Sharezer and Regemmelech,b along with their attendants, to seek the LORD’s favor.
  • An diesem Tag trafen Gesandte aus Bethel in Jerusalem ein: Sarezer und Regem-Melech mit seinen Begleitern. Sie waren gekommen, um den Segen des HERRN zu erbitten.
  • They were to ask this question of the prophets and the priests at the Temple of the LORD of Heaven’s Armies: “Should we continue to mourn and fast each summer on the anniversary of the Temple’s destruction,c as we have done for so many years?”
  • Sie wollten nämlich die Priester am Tempel des HERRN, des allmächtigen Gottes, und die Propheten fragen: »Sollen wir auch weiterhin wegen des zerstörten Tempels im 5. Monat einen Fasten- und Trauertag einhalten, wie wir es nun schon so viele Jahre tun?«
  • The LORD of Heaven’s Armies sent me this message in reply:
  • Da sprach der HERR, der allmächtige Gott, zu mir:
  • “Say to all your people and your priests, ‘During these seventy years of exile, when you fasted and mourned in the summer and in early autumn,d was it really for me that you were fasting?
  • »Sag dem ganzen Volk im Land und den Priestern: Schon siebzig Jahre lang fastet und trauert ihr im 5. und im 7. Monat. Doch habt ihr das wirklich für mich getan?
  • And even now in your holy festivals, aren’t you eating and drinking just to please yourselves?
  • Und wenn ihr esst und trinkt, tut ihr das nicht auch nur euch selbst zuliebe?
  • Isn’t this the same message the LORD proclaimed through the prophets in years past when Jerusalem and the towns of Judah were bustling with people, and the Negev and the foothills of Judahe were well populated?’”
  • Schon vor dieser Zeit sprach ich durch die Propheten zu euch. Wisst ihr das denn nicht mehr? Damals lebte euer Volk noch ruhig und sicher in Jerusalem und den umliegenden Dörfern, in der Steppe im Süden und im westlichen Hügelland.«
  • Then this message came to Zechariah from the LORD:
  • Der HERR fuhr fort:
  • “This is what the LORD of Heaven’s Armies says: Judge fairly, and show mercy and kindness to one another.
  • »Durch die Propheten schärfte ich euren Vorfahren ein: ›Fällt gerechte Urteile! Geht liebevoll und barmherzig miteinander um! Die Witwen und Waisen, die Armen und die Ausländer sollt ihr nicht unterdrücken! Schmiedet keine bösen Pläne gegeneinander! Das befehle ich, der HERR, der allmächtige Gott!‹
  • “Your ancestors refused to listen to this message. They stubbornly turned away and put their fingers in their ears to keep from hearing.
  • Doch eure Vorfahren wollten mir nicht zuhören. Sie kehrten mir den Rücken und stellten sich taub.
  • They made their hearts as hard as stone, so they could not hear the instructions or the messages that the LORD of Heaven’s Armies had sent them by his Spirit through the earlier prophets. That is why the LORD of Heaven’s Armies was so angry with them.
  • Sie verschlossen ihr Herz und schlugen alle Worte und Weisungen in den Wind, die ich, der HERR, der allmächtige Gott, ihnen durch meinen Geist — durch den Mund der Propheten — gegeben hatte. Deshalb entlud sich mein ganzer Zorn über sie.
  • “Since they refused to listen when I called to them, I would not listen when they called to me, says the LORD of Heaven’s Armies.
  • Weil sie mich nicht anhörten, als ich sie rief, darum hörte ich auch nicht mehr auf sie, als sie zu mir um Hilfe schrien.
  • As with a whirlwind, I scattered them among the distant nations, where they lived as strangers. Their land became so desolate that no one even traveled through it. They turned their pleasant land into a desert.”
  • Ich fegte sie hinweg zu fremden Völkern und ließ ihr Land veröden, als sie fort waren. Niemand wollte mehr auch nur hindurchziehen. So hatten sie selbst ihr schönes Land zu einer trostlosen Wüste gemacht.«

  • ← (Zechariah 6) | (Zechariah 8) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026