Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New Living Bible Translation
Auflage 2017
By now Balaam realized that the LORD was determined to bless Israel, so he did not resort to divination as before. Instead, he turned and looked out toward the wilderness,
Bileam aber sah, dass es gut war in den Augen des HERRN, Israel zu segnen. Da ließ er sich nicht wie die vorigen Male auf Zaubereien ein, sondern wandte sein Gesicht der Wüste zu.
where he saw the people of Israel camped, tribe by tribe. Then the Spirit of God came upon him,
Als Bileam aufblickte, sah er Israel im Lager, nach Stämmen geordnet. Da kam der Geist Gottes über ihn,
and this is the message he delivered:
“This is the message of Balaam son of Beor,
the message of the man whose eyes see clearly,
“This is the message of Balaam son of Beor,
the message of the man whose eyes see clearly,
er begann mit seinem Orakelspruch und sagte: Spruch Bileams, des Sohnes Beors, Spruch des Mannes mit geöffnetem Auge,
the message of one who hears the words of God,
who sees a vision from the Almighty,
who bows down with eyes wide open:
who sees a vision from the Almighty,
who bows down with eyes wide open:
Spruch dessen, der Gottesworte hört, der eine Vision des Allmächtigen sieht, der niedersinkt mit entschleierten Augen:
How beautiful are your tents, O Jacob;
how lovely are your homes, O Israel!
how lovely are your homes, O Israel!
Jakob, wie schön sind deine Zelte, deine Wohnungen, Israel!
Wie Bachtäler ziehen sie sich hin, wie Gärten an einem Strom, wie Aloebäume, vom HERRN gepflanzt, wie Zedern am Wasser.
Water will flow from their buckets;
their offspring have all they need.
Their king will be greater than Agag;
their kingdom will be exalted.
their offspring have all they need.
Their king will be greater than Agag;
their kingdom will be exalted.
Von seinen Schöpfeimern rinnt das Wasser, reichlich Wasser hat seine Saat. Sein König möge Agag überlegen sein und seine Königsherrschaft sich erheben.
God brought them out of Egypt;
for them he is as strong as a wild ox.
He devours all the nations that oppose him,
breaking their bones in pieces,
shooting them with arrows.
for them he is as strong as a wild ox.
He devours all the nations that oppose him,
breaking their bones in pieces,
shooting them with arrows.
Ja, Gott hat ihn aus Ägypten herausgeführt. Er hat Hörner wie ein Wildstier. Er frisst die Nationen, die ihm Feind sind, er zermalmt ihre Knochen und zerbricht ihre Pfeile.
Like a lion, Israel crouches and lies down;
like a lioness, who dares to arouse her?
Blessed is everyone who blesses you, O Israel,
and cursed is everyone who curses you.”
like a lioness, who dares to arouse her?
Blessed is everyone who blesses you, O Israel,
and cursed is everyone who curses you.”
Er duckt sich, liegt da wie ein Löwe, wie eine Löwin. Wer wagt es, sie aufzujagen? Wer dich segnet, ist gesegnet, und wer dich verflucht, ist verflucht.
King Balak flew into a rage against Balaam. He angrily clapped his hands and shouted, “I called you to curse my enemies! Instead, you have blessed them three times.
Da wurde Balak zornig auf Bileam. Er schlug die Hände zusammen und sagte zu Bileam: Ich habe dich gerufen, damit du meine Feinde verwünschst, siehe, du aber hast sie schon dreimal gesegnet.
Now get out of here! Go back home! I promised to reward you richly, but the LORD has kept you from your reward.”
Und jetzt flieh dorthin, woher du gekommen bist! Ich habe versprochen, dir einen hohen Lohn zu geben, doch siehe, der HERR hat dich daran gehindert, ihn zu erhalten.
Balaam told Balak, “Don’t you remember what I told your messengers? I said,
Bileam antwortete Balak: Habe ich nicht schon zu deinen Boten, die du zu mir geschickt hast, gesagt:
‘Even if Balak were to give me his palace filled with silver and gold, I would be powerless to do anything against the will of the LORD.’ I told you that I could say only what the LORD says!
Auch wenn mir Balak sein Haus voll Silber und Gold gibt, kann ich dem Befehl des HERRN nicht zuwiderhandeln und nach eigenem Gutdünken Gutes oder Böses bewirken. Ich muss sagen, was der HERR sagt.
Now I am returning to my own people. But first let me tell you what the Israelites will do to your people in the future.”
Siehe, ich gehe jetzt zu meinem Volk zurück. Ich will dir aber noch verraten, was dieses Volk deinem Volk in der Zukunft antun wird.
Balaam’s Final Messages
This is the message Balaam delivered:
“This is the message of Balaam son of Beor,
the message of the man whose eyes see clearly,
Und er begann mit seinem Orakelspruch und sagte: Spruch Bileams, des Sohnes Beors, Spruch des Mannes mit geöffnetem Auge,
the message of one who hears the words of God,
who has knowledge from the Most High,
who sees a vision from the Almighty,
who bows down with eyes wide open:
who has knowledge from the Most High,
who sees a vision from the Almighty,
who bows down with eyes wide open:
Spruch dessen, der Gottesworte hört und die Kunde des Höchsten kennt, der eine Vision des Allmächtigen sieht, der niedersinkt mit entschleierten Augen:
Ich sehe ihn, aber nicht jetzt, ich erblicke ihn, aber nicht in der Nähe: Ein Stern geht in Jakob auf, ein Zepter erhebt sich in Israel. Er zerschlägt Moab die Schläfen und allen Söhnen Sets den Schädel.
Edom will be taken over,
and Seir, its enemy, will be conquered,
while Israel marches on in triumph.
and Seir, its enemy, will be conquered,
while Israel marches on in triumph.
Edom wird Eigentum, Seïr wird Eigentum seiner Feinde und Israel wird Starkes tun.
A ruler will rise in Jacob
who will destroy the survivors of Ir.”
who will destroy the survivors of Ir.”
Aus Jakob steigt einer herab und richtet zugrunde, was aus der Stadt entkam.
Then Balaam looked over toward the people of Amalek and delivered this message:
“Amalek was the greatest of nations,
but its destiny is destruction!”
“Amalek was the greatest of nations,
but its destiny is destruction!”
Dann sah er Amalek; er begann mit seinem Orakelspruch und sagte: Die erste unter den Nationen war Amalek, doch seine Zukunft ist Untergang.
Then he looked over toward the Kenites and delivered this message:
“Your home is secure;
your nest is set in the rocks.
“Your home is secure;
your nest is set in the rocks.
Dann sah er die Keniter; er begann mit seinem Orakelspruch und sagte: Dein Wohnsitz ist sicher und fest, dein Nest ist auf Felsen gebaut;
doch Kain wird fortgeschafft werden. Nicht mehr lange, dann führt Assur dich gefangen weg.
Balaam concluded his messages by saying:
“Alas, who can survive
unless God has willed it?
“Alas, who can survive
unless God has willed it?
Er begann mit seinem Orakelspruch und sagte: Weh, wer wird am Leben bleiben, wenn Gott das tut?
Schiffe kommen von den Kittäern, sie demütigen Assur, sie demütigen Eber. Doch auch er endet im Untergang.