Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New Living Bible Translation
Auflage 2017
Levites Appointed for Service
This is the family line of Aaron and Moses as it was recorded when the LORD spoke to Moses on Mount Sinai:
This is the family line of Aaron and Moses as it was recorded when the LORD spoke to Moses on Mount Sinai:
Das ist die Geschlechterfolge nach Aaron und Mose, zu der Zeit, als der HERR mit Mose auf dem Berg Sinai redete.
The names of Aaron’s sons were Nadab (the oldest), Abihu, Eleazar, and Ithamar.
Das waren die Namen der Söhne Aarons: Nadab, der Erstgeborene, und Abihu, Eleasar und Itamar.
These sons of Aaron were anointed and ordained to minister as priests.
Das waren die Namen der Söhne Aarons, der gesalbten Priester, denen man die Hand gefüllt hatte zum Priesterdienst.
But Nadab and Abihu died in the LORD’s presence in the wilderness of Sinai when they burned before the LORD the wrong kind of fire, different than he had commanded. Since they had no sons, this left only Eleazar and Ithamar to serve as priests with their father, Aaron.
Nadab und Abihu waren vor den Augen des HERRN gestorben, als sie in der Wüste Sinai dem HERRN ein unrechtmäßiges Feueropfer darbrachten. Sie hatten keine Söhne und so versahen dann Eleasar und Itamar unter der Aufsicht ihres Vaters Aaron den Priesterdienst.
“Call forward the tribe of Levi, and present them to Aaron the priest to serve as his assistants.
Lass den Stamm Levi vor dem Priester Aaron antreten, damit sie ihm dienen!
Sie sollen seine Anordnung befolgen und den Dienst der ganzen Gemeinde vor dem Offenbarungszelt tun, indem sie den Dienst an der Wohnung verrichten.
Sie sollen alle Geräte des Offenbarungszeltes versorgen und den Dienst der Israeliten tun, indem sie den Dienst an der Wohnung verrichten.
Assign the Levites to Aaron and his sons. They have been given from among all the people of Israel to serve as their assistants.
Die Leviten sollst du Aaron und seinen Söhnen zuweisen; sie sollen unter den Israeliten ausschließlich für den Dienst bei Aaron bestimmt sein.
Appoint Aaron and his sons to carry out the duties of the priesthood. But any unauthorized person who goes too near the sanctuary must be put to death.”
Aaron und seine Söhne aber sollst du beauftragen, ihren Priesterdienst zu tun. Jeder Unbefugte, der sich nähert, ist dem Tod verfallen.
“Look, I have chosen the Levites from among the Israelites to serve as substitutes for all the firstborn sons of the people of Israel. The Levites belong to me,
Siehe, hiermit nehme ich die Leviten aus der Mitte der Israeliten als Ersatz für alle Erstgeborenen, die den Mutterschoß durchbrechen. Die Leviten gehören mir;
for all the firstborn males are mine. On the day I struck down all the firstborn sons of the Egyptians, I set apart for myself all the firstborn in Israel, both of people and of animals. They are mine; I am the LORD.”
denn alle Erstgeborenen gehören mir. Als ich in Ägypten alle Erstgeborenen erschlug, habe ich alle Erstgeborenen in Israel mir geheiligt, bei den Menschen und beim Vieh. Mir gehören sie; ich bin der HERR.
Registration of the Levites
The LORD spoke again to Moses in the wilderness of Sinai. He said,
Der HERR sprach in der Wüste Sinai zu Mose:
“Record the names of the members of the tribe of Levi by their families and clans. List every male who is one month old or older.”
Mustere die Leviten nach ihren Großfamilien und ihren Sippen! Alle männlichen Personen von einem Monat und darüber sollst du mustern.
So Moses listed them, just as the LORD had commanded.
Da musterte sie Mose nach dem Befehl des HERRN, wie ihm geboten worden war.
Levi had three sons, whose names were Gershon, Kohath, and Merari.
Das waren die Namen der Söhne Levis: Gerschon, Kehat und Merari.
The clans descended from Gershon were named after two of his descendants, Libni and Shimei.
Die Namen der Söhne Gerschons und ihrer Sippen waren Libni und Schimi,
The clans descended from Kohath were named after four of his descendants, Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
die der Söhne Kehats und ihrer Sippen Amram, Jizhar, Hebron und Usiël,
The clans descended from Merari were named after two of his descendants, Mahli and Mushi.
These were the Levite clans, listed according to their family groups.
These were the Levite clans, listed according to their family groups.
die der Söhne Meraris und ihrer Sippen Machli und Muschi. Das waren die Sippen Levis, geordnet nach ihren Großfamilien:
The descendants of Gershon were composed of the clans descended from Libni and Shimei.
Zu Gerschon gehörten die Sippe der Libniter und die Sippe der Schimiter; das waren die Sippen der Gerschoniter.
There were 7,500 males one month old or older among these Gershonite clans.
Die Zahl ihrer gemusterten männlichen Personen von einem Monat und darüber betrug im Ganzen 7 500.
They were assigned the area to the west of the Tabernacle for their camp.
Die Sippen der Gerschoniter lagerten hinter der Wohnung gegen Westen.
The leader of the Gershonite clans was Eliasaph son of Lael.
Anführer der Großfamilie der Gerschoniter war Eljasaf, der Sohn Laëls.
These two clans were responsible to care for the Tabernacle, including the sacred tent with its layers of coverings, the curtain at its entrance,
Die Gerschoniter hatten am Offenbarungszelt die Sorge für die Wohnung und das Zelt, für seine Decke und den Vorhang am Eingang des Offenbarungszeltes,
the curtains of the courtyard that surrounded the Tabernacle and altar, the curtain at the courtyard entrance, the ropes, and all the equipment related to their use.
für die Behänge des Vorhofs, für den Vorhang am Eingang des Vorhofs, der ringsum die Wohnung und den Altar umgibt, und für die Zeltstricke, je nachdem, wie es der Dienst erforderte.
The descendants of Kohath were composed of the clans descended from Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
Zu Kehat gehörten die Sippe der Amramiter, die Sippe der Jizhariter, die Sippe der Hebroniter und die Sippe der Usiëliter; das waren die Sippen der Kehatiter.
Die Zahl der männlichen Personen von einem Monat und darüber betrug im Ganzen 8 600; sie hatten am Heiligtum Dienst zu tun.
and they were assigned the area south of the Tabernacle for their camp.
Die Sippen der Kehatiter lagerten an der Südseite der Wohnung.
The leader of the Kohathite clans was Elizaphan son of Uzziel.
Anführer der Großfamilie der Sippen der Kehatiter war Elizafan, der Sohn Usiëls.
These four clans were responsible for the care of the Ark, the table, the lampstand, the altars, the various articles used in the sanctuary, the inner curtain, and all the equipment related to their use.
Sie hatten die Sorge für die Lade, den Tisch, den Leuchter, die Altäre, die heiligen Geräte, mit denen sie ihren Dienst versahen, für den Vorhang und alles, was zu diesem Dienst gehörte.
Eleazar, son of Aaron the priest, was the chief administrator over all the Levites, with special responsibility for the oversight of the sanctuary.
Der oberste Anführer der Leviten war der Priester Eleasar, der Sohn Aarons. Er war mit der Aufsicht derer betraut, die am Heiligtum Dienst zu tun hatten.
The descendants of Merari were composed of the clans descended from Mahli and Mushi.
Zu Merari gehörten die Sippe der Machliter und die Sippe der Muschiter; das waren die Sippen der Merariter.
There were 6,200 males one month old or older among these Merarite clans.
Die Zahl ihrer gemusterten männlichen Personen von einem Monat und darüber betrug im Ganzen 6 200.
They were assigned the area north of the Tabernacle for their camp. The leader of the Merarite clans was Zuriel son of Abihail.
Anführer der Großfamilie der Sippen der Merariter war Zuriël, der Sohn Abihajils. Sie lagerten an der Nordseite der Wohnung.
These two clans were responsible for the care of the frames supporting the Tabernacle, the crossbars, the pillars, the bases, and all the equipment related to their use.
Die Söhne Meraris waren betraut mit der Sorge für die Bretter der Wohnung, ihre Querlatten, Säulen und Sockel, ihre Geräte und alles, was zu diesem Dienst gehörte,
They were also responsible for the posts of the courtyard and all their bases, pegs, and ropes.
ferner für die Säulen des Vorhofs ringsum, ihre Sockel, ihre Zeltpflöcke und Stricke.
The area in front of the Tabernacle, in the east toward the sunrise,d was reserved for the tents of Moses and of Aaron and his sons, who had the final responsibility for the sanctuary on behalf of the people of Israel. Anyone other than a priest or Levite who went too near the sanctuary was to be put to death.
Vor der Wohnung, vorne vor dem Offenbarungszelt, gegen Sonnenaufgang, lagerten Mose und Aaron mit seinen Söhnen. Sie hatten den Dienst am Heiligtum zu tun, wie er den Israeliten aufgetragen worden war. Jeder Unbefugte, der sich nähert, ist dem Tod verfallen.
When Moses and Aaron counted the Levite clans at the LORD’s command, the total number was 22,000 males one month old or older.
Die Gesamtzahl der Leviten, die Mose und Aaron auf Befehl des HERRN musterten, aller männlichen Personen von einem Monat und darüber, nach ihren Sippen geordnet, betrug 22 000.
Redeeming the Firstborn Sons
Then the LORD said to Moses, “Now count all the firstborn sons in Israel who are one month old or older, and make a list of their names.
Der HERR sprach zu Mose: Mustere alle männlichen erstgeborenen Israeliten, die einen Monat und älter sind, stell ihre Zahl namentlich fest!
The Levites must be reserved for me as substitutes for the firstborn sons of Israel; I am the LORD. And the Levites’ livestock must be reserved for me as substitutes for the firstborn livestock of the whole nation of Israel.”
Dann nimm für mich — ich bin der HERR — die Leviten als Ersatz für alle erstgeborenen Israeliten entgegen, außerdem das Vieh der Leviten als Ersatz für alle Erstlinge unter dem Vieh der Israeliten!
So Moses counted the firstborn sons of the people of Israel, just as the LORD had commanded.
Mose musterte alle erstgeborenen Israeliten, wie es ihm der HERR geboten hatte.
The number of firstborn sons who were one month old or older was 22,273.
Die Gesamtzahl der männlichen Erstgeborenen, die einen Monat und älter waren, betrug bei dieser namentlichen Musterung 22 273.
“Take the Levites as substitutes for the firstborn sons of the people of Israel. And take the livestock of the Levites as substitutes for the firstborn livestock of the people of Israel. The Levites belong to me; I am the LORD.
Nimm die Leviten als Ersatz für alle erstgeborenen Israeliten entgegen, außerdem das Vieh der Leviten als Ersatz für das Vieh der Israeliten! Die Leviten gehören mir, ich bin der HERR.
There are 273 more firstborn sons of Israel than there are Levites. To redeem these extra firstborn sons,
Es sind aber 273 erstgeborene Israeliten mehr als Leviten; sie müssen ausgelöst werden.
Erheb für jeden fünf Schekel; erheb sie nach dem Schekelgewicht des Heiligtums, den Schekel zu zwanzig Gera!
Give the silver to Aaron and his sons as the redemption price for the extra firstborn sons.”
Übergib das Geld Aaron und seinen Söhnen zur Auslösung der überzähligen Israeliten!
So Moses collected the silver for redeeming the firstborn sons of Israel who exceeded the number of Levites.
Da erhob Mose das Lösegeld von denen, welche die Zahl der Leviten überstiegen und deshalb auszulösen waren.
1 365 Silberschekel erhob Mose von den erstgeborenen Israeliten, nach dem Schekelgewicht des Heiligtums,