Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New Living Bible Translation
Hoffnung für Alle
Offerings of Dedication
On the day Moses set up the Tabernacle, he anointed it and set it apart as holy. He also anointed and set apart all its furnishings and the altar with its utensils.
On the day Moses set up the Tabernacle, he anointed it and set it apart as holy. He also anointed and set apart all its furnishings and the altar with its utensils.
Als das Heiligtum fertiggestellt war, weihte Mose es ein. Er besprengte das Zelt und alles, was darin war, mit Salböl, dann den Altar und die dazugehörigen Gefäße und Werkzeuge. So wurde alles geheiligt und dem Herrn geweiht.
Then the leaders of Israel — the tribal leaders who had registered the troops — came and brought their offerings.
Danach kamen die zwölf führenden Männer Israels mit Geschenken für das Heiligtum. Es waren die Stammesoberhäupter, die Mose bei der Zählung der wehrfähigen Israeliten geholfen hatten. Sie brachten sechs Planwagen zum heiligen Zelt, die von zwölf Rindern gezogen wurden. Jedes Stammesoberhaupt schenkte ein Rind, und je zwei brachten zusammen einen Wagen.
»Nimm diese Geschenke an! In den Wagen soll das heilige Zelt transportiert werden. Gib sie jenen Leviten, die sie für ihre Aufgaben brauchen.«
So Moses took the wagons and oxen and presented them to the Levites.
Mose tat, was der Herr ihm befohlen hatte.
He gave two wagons and four oxen to the Gershonite division for their work,
Den Gerschonitern gab er zwei Wagen und vier Rinder für ihren Dienst.
and he gave four wagons and eight oxen to the Merarite division for their work. All their work was done under the leadership of Ithamar son of Aaron the priest.
Die Merariter unter der Leitung von Itamar, dem Sohn des Priesters Aaron, hatten mehr zu tragen und erhielten deshalb vier Planwagen und acht Rinder.
But he gave none of the wagons or oxen to the Kohathite division, since they were required to carry the sacred objects of the Tabernacle on their shoulders.
Den Kehatitern gab Mose keinen Wagen; sie waren für jene Gegenstände verantwortlich, die nur auf den Schultern getragen werden durften.
The leaders also presented dedication gifts for the altar at the time it was anointed. They each placed their gifts before the altar.
Zur Einweihung des Altars brachten die Stammesoberhäupter Geschenke und Opfertiere vor den Altar.
The LORD said to Moses, “Let one leader bring his gift each day for the dedication of the altar.”
Der HERR wies Mose an: »Lass sie ihre Opfer nacheinander darbringen, an jedem Tag soll ein Stammesoberhaupt kommen!«
On the first day Nahshon son of Amminadab, leader of the tribe of Judah, presented his offering.
Am ersten Tag übergab Nachschon, der Sohn von Amminadab aus dem Stamm Juda, seine Geschenke:
eine silberne Schüssel, etwa eineinhalb Kilogramm schwer nach dem im Heiligtum gültigen Gewicht, und eine silberne Opferschale von etwa 800 Gramm; beide waren für das Speiseopfer mit feinem Weizenmehl gefüllt, das mit Öl vermengt war;
weiter brachte Nachschon ein Schälchen aus 120 Gramm Gold voll wohlriechender Weihrauchmischung,
He brought a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb for a burnt offering,
außerdem einen jungen Stier, einen Schafbock und ein einjähriges Lamm für das Brandopfer,
For a peace offering he brought two bulls, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs. This was the offering brought by Nahshon son of Amminadab.
dazu zwei Rinder, fünf Schafböcke, fünf Ziegenböcke und fünf einjährige Lämmer für das Friedensopfer.
On the second day Nethanel son of Zuar, leader of the tribe of Issachar, presented his offering.
Die anderen Stammesoberhäupter brachten an den nächsten elf Tagen die gleichen Geschenke zum Heiligtum. Auf Nachschon folgte Netanel, der Sohn von Zuar aus dem Stamm Issachar.
On the third day Eliab son of Helon, leader of the tribe of Zebulun, presented his offering.
Am dritten Tag war Eliab, der Sohn von Helon aus dem Stamm Sebulon, an der Reihe.
On the fourth day Elizur son of Shedeur, leader of the tribe of Reuben, presented his offering.
Dann kamen Elizur, der Sohn von Schedëur aus dem Stamm Ruben, Schelumiël, der Sohn von Zurischaddai aus dem Stamm Simeon, und Eljasaf, der Sohn von Deguël aus dem Stamm Gad.
On the seventh day Elishama son of Ammihud, leader of the tribe of Ephraim, presented his offering.
Am siebten Tag opferte Elischama, der Sohn von Ammihud aus dem Stamm Ephraim.
On the eighth day Gamaliel son of Pedahzur, leader of the tribe of Manasseh, presented his offering.
Darauf folgten Gamliël, der Sohn von Pedazur aus dem Stamm Manasse, Abidan, der Sohn von Gidoni aus dem Stamm Benjamin, und Ahiëser, der Sohn von Ammischaddai aus dem Stamm Dan.
On the eleventh day Pagiel son of Ocran, leader of the tribe of Asher, presented his offering.
Am Schluss kamen Pagiël, der Sohn von Ochran aus dem Stamm Asser, und Ahira, der Sohn von Enan aus dem Stamm Naftali.
So this was the dedication offering brought by the leaders of Israel at the time the altar was anointed: twelve silver platters, twelve silver basins, and twelve gold incense containers.
Insgesamt stifteten die Stammesoberhäupter Israels zur Einweihung des Altars zwölf silberne Schüsseln, zwölf silberne Opferschalen und zwölf goldene Schälchen.
Die Schüsseln wogen je eineinhalb Kilogramm und die Opferschalen je 800 Gramm. Zusammen waren es etwa 28 Kilogramm Silber nach dem Gewicht, das im Heiligtum gilt.
Die goldenen Schälchen für die Weihrauchmischung wogen je 120 Gramm, zusammen also fast eineinhalb Kilogramm.
Twelve young bulls, twelve rams, and twelve one-year-old male lambs were donated for the burnt offerings, along with their prescribed grain offerings. Twelve male goats were brought for the sin offerings.
Zum Brandopfer gaben die Stammesoberhäupter insgesamt zwölf Stiere, zwölf Schafböcke und zwölf einjährige Lämmer mit den dazugehörigen Speiseopfern; für das Sündopfer brachten sie zwölf Ziegenböcke
Twenty-four bulls, sixty rams, sixty male goats, and sixty one-year-old male lambs were donated for the peace offerings. This was the dedication offering for the altar after it was anointed.
und für das Friedensopfer 24 Stiere, 60 Schafböcke, 60 Ziegenböcke und 60 einjährige Lämmer. All diese Tiere wurden zur Einweihung des Altars geopfert, nachdem man ihn mit Salböl besprengt hatte.
Dann ging Mose in das heilige Zelt, um mit dem Herrn zu sprechen. Er hörte die Stimme Gottes — sie kam von der Stelle zwischen den beiden Keruben, die auf der Deckplatte der Bundeslade standen. So redete der Herr zu Mose.