Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Matthew 9) | (Matthew 11) →

New Living Bible Translation

Auflage 2017

  • Jesus Sends Out the Twelve Apostles

    Jesus called his twelve disciples together and gave them authority to cast out evila spirits and to heal every kind of disease and illness.
  • Dann rief er seine zwölf Jünger zu sich und gab ihnen die Vollmacht, die unreinen Geister auszutreiben und alle Krankheiten und Leiden zu heilen.
  • Here are the names of the twelve apostles:
    first, Simon (also called Peter),
    then Andrew (Peter’s brother),
    James (son of Zebedee),
    John (James’s brother),
  • Die Namen der zwölf Apostel sind: an erster Stelle Simon, genannt Petrus, und sein Bruder Andreas, dann Jakobus, der Sohn des Zebedäus, und sein Bruder Johannes,
  • Philip,
    Bartholomew,
    Thomas,
    Matthew (the tax collector),
    James (son of Alphaeus),
    Thaddaeus,b
  • Philippus und Bartholomäus, Thomas und Matthäus, der Zöllner, Jakobus, der Sohn des Alphäus, und Thaddäus,
  • Simon (the zealotc),
    Judas Iscariot (who later betrayed him).
  • Simon Kananäus und Judas Iskariot, der ihn ausgeliefert hat.
  • Jesus sent out the twelve apostles with these instructions: “Don’t go to the Gentiles or the Samaritans,
  • Diese Zwölf sandte Jesus aus und gebot ihnen: Geht nicht den Weg zu den Heiden und betretet keine Stadt der Samariter,
  • but only to the people of Israel — God’s lost sheep.
  • sondern geht zu den verlorenen Schafen des Hauses Israel!
  • Go and announce to them that the Kingdom of Heaven is near.d
  • Geht und verkündet: Das Himmelreich ist nahe!
  • Heal the sick, raise the dead, cure those with leprosy, and cast out demons. Give as freely as you have received!
  • Heilt Kranke, weckt Tote auf, macht Aussätzige rein, treibt Dämonen aus! Umsonst habt ihr empfangen, umsonst sollt ihr geben.
  • “Don’t take any money in your money belts — no gold, silver, or even copper coins.
  • Steckt nicht Gold, Silber und Kupfermünzen in euren Gürtel!
  • Don’t carry a traveler’s bag with a change of clothes and sandals or even a walking stick. Don’t hesitate to accept hospitality, because those who work deserve to be fed.
  • Nehmt keine Vorratstasche mit auf den Weg, kein zweites Hemd, keine Schuhe, keinen Wanderstab; denn wer arbeitet, ist seines Lohnes wert.
  • “Whenever you enter a city or village, search for a worthy person and stay in his home until you leave town.
  • Wenn ihr in eine Stadt oder in ein Dorf kommt, erkundigt euch, wer es wert ist, euch aufzunehmen; bei ihm bleibt, bis ihr den Ort wieder verlasst.
  • When you enter the home, give it your blessing.
  • Wenn ihr in ein Haus kommt, dann entbietet ihm den Gruß.
  • If it turns out to be a worthy home, let your blessing stand; if it is not, take back the blessing.
  • Wenn das Haus es wert ist, soll euer Friede bei ihm einkehren. Wenn das Haus es aber nicht wert ist, dann soll euer Friede zu euch zurückkehren.
  • If any household or town refuses to welcome you or listen to your message, shake its dust from your feet as you leave.
  • Und wenn man euch nicht aufnimmt und eure Worte nicht hören will, geht weg aus jenem Haus oder aus jener Stadt und schüttelt den Staub von euren Füßen!
  • I tell you the truth, the wicked cities of Sodom and Gomorrah will be better off than such a town on the judgment day.
  • Amen, ich sage euch: Dem Gebiet von Sodom und Gomorra wird es am Tag des Gerichts erträglicher ergehen als dieser Stadt.
  • “Look, I am sending you out as sheep among wolves. So be as shrewd as snakes and harmless as doves.
  • Siehe, ich sende euch wie Schafe mitten unter die Wölfe; seid daher klug wie die Schlangen und arglos wie die Tauben!
  • But beware! For you will be handed over to the courts and will be flogged with whips in the synagogues.
  • Nehmt euch aber vor den Menschen in Acht! Denn sie werden euch an die Gerichte ausliefern und in ihren Synagogen auspeitschen.
  • You will stand trial before governors and kings because you are my followers. But this will be your opportunity to tell the rulers and other unbelievers about me.e
  • Ihr werdet um meinetwillen vor Statthalter und Könige geführt werden, ihnen und den Heiden zum Zeugnis.
  • When you are arrested, don’t worry about how to respond or what to say. God will give you the right words at the right time.
  • Wenn sie euch aber ausliefern, macht euch keine Sorgen, wie und was ihr reden sollt; denn es wird euch in jener Stunde eingegeben, was ihr sagen sollt.
  • For it is not you who will be speaking — it will be the Spirit of your Father speaking through you.
  • Nicht ihr werdet dann reden, sondern der Geist eures Vaters wird durch euch reden.
  • “A brother will betray his brother to death, a father will betray his own child, and children will rebel against their parents and cause them to be killed.
  • Der Bruder wird den Bruder dem Tod ausliefern und der Vater das Kind und Kinder werden sich gegen die Eltern auflehnen und sie in den Tod schicken.
  • And all nations will hate you because you are my followers.f But everyone who endures to the end will be saved.
  • Und ihr werdet um meines Namens willen von allen gehasst werden; wer aber bis zum Ende standhaft bleibt, der wird gerettet.
  • When you are persecuted in one town, flee to the next. I tell you the truth, the Son of Mang will return before you have reached all the towns of Israel.
  • Wenn man euch in der einen Stadt verfolgt, so flieht in eine andere. Denn, amen, ich sage euch: Ihr werdet nicht zu Ende kommen mit den Städten Israels, bis der Menschensohn kommt.
  • “Studentsh are not greater than their teacher, and slaves are not greater than their master.
  • Ein Jünger steht nicht über seinem Meister und ein Sklave nicht über seinem Herrn.
  • Students are to be like their teacher, and slaves are to be like their master. And since I, the master of the household, have been called the prince of demons,i the members of my household will be called by even worse names!
  • Der Jünger muss sich damit begnügen, dass es ihm geht wie seinem Meister, und der Sklave, dass es ihm geht wie seinem Herrn. Wenn man schon den Herrn des Hauses Beelzebul nennt, dann erst recht seine Hausgenossen.
  • “But don’t be afraid of those who threaten you. For the time is coming when everything that is covered will be revealed, and all that is secret will be made known to all.
  • Darum fürchtet euch nicht vor ihnen! Denn nichts ist verhüllt, was nicht enthüllt wird, und nichts ist verborgen, was nicht bekannt wird.
  • What I tell you now in the darkness, shout abroad when daybreak comes. What I whisper in your ear, shout from the housetops for all to hear!
  • Was ich euch im Dunkeln sage, davon redet im Licht, und was man euch ins Ohr flüstert, das verkündet auf den Dächern!
  • “Don’t be afraid of those who want to kill your body; they cannot touch your soul. Fear only God, who can destroy both soul and body in hell.j
  • Fürchtet euch nicht vor denen, die den Leib töten, die Seele aber nicht töten können, sondern fürchtet euch eher vor dem, der Seele und Leib in der Hölle verderben kann!
  • What is the price of two sparrows — one copper coink? But not a single sparrow can fall to the ground without your Father knowing it.
  • Verkauft man nicht zwei Spatzen für einen Pfennig? Und doch fällt keiner von ihnen zur Erde ohne den Willen eures Vaters.
  • And the very hairs on your head are all numbered.
  • Bei euch aber sind sogar die Haare auf dem Kopf alle gezählt.
  • So don’t be afraid; you are more valuable to God than a whole flock of sparrows.
  • Fürchtet euch also nicht! Ihr seid mehr wert als viele Spatzen.
  • “Everyone who acknowledges me publicly here on earth, I will also acknowledge before my Father in heaven.
  • Jeder, der sich vor den Menschen zu mir bekennt, zu dem werde auch ich mich vor meinem Vater im Himmel bekennen.
  • But everyone who denies me here on earth, I will also deny before my Father in heaven.
  • Wer mich aber vor den Menschen verleugnet, den werde auch ich vor meinem Vater im Himmel verleugnen.
  • “Don’t imagine that I came to bring peace to the earth! I came not to bring peace, but a sword.
  • Denkt nicht, ich sei gekommen, um Frieden auf die Erde zu bringen! Ich bin nicht gekommen, um Frieden zu bringen, sondern das Schwert.
  • ‘I have come to set a man against his father,
    a daughter against her mother,
    and a daughter-in-law against her mother-in-law.
  • Denn ich bin gekommen, um den Sohn mit seinem Vater zu entzweien und die Tochter mit ihrer Mutter und die Schwiegertochter mit ihrer Schwiegermutter;
  • Your enemies will be right in your own household!’l
  • und die Hausgenossen eines Menschen werden seine Feinde sein.
  • “If you love your father or mother more than you love me, you are not worthy of being mine; or if you love your son or daughter more than me, you are not worthy of being mine.
  • Wer Vater oder Mutter mehr liebt als mich, ist meiner nicht wert, und wer Sohn oder Tochter mehr liebt als mich, ist meiner nicht wert.
  • If you refuse to take up your cross and follow me, you are not worthy of being mine.
  • Und wer nicht sein Kreuz auf sich nimmt und mir nachfolgt, ist meiner nicht wert.
  • If you cling to your life, you will lose it; but if you give up your life for me, you will find it.
  • Wer das Leben findet, wird es verlieren; wer aber das Leben um meinetwillen verliert, wird es finden.
  • “Anyone who receives you receives me, and anyone who receives me receives the Father who sent me.
  • Wer euch aufnimmt, der nimmt mich auf, und wer mich aufnimmt, nimmt den auf, der mich gesandt hat.
  • If you receive a prophet as one who speaks for God,m you will be given the same reward as a prophet. And if you receive righteous people because of their righteousness, you will be given a reward like theirs.
  • Wer einen Propheten aufnimmt, weil es ein Prophet ist, wird den Lohn eines Propheten erhalten. Wer einen Gerechten aufnimmt, weil es ein Gerechter ist, wird den Lohn eines Gerechten erhalten.
  • And if you give even a cup of cold water to one of the least of my followers, you will surely be rewarded.”
  • Und wer einem von diesen Kleinen auch nur einen Becher frisches Wasser zu trinken gibt, weil es ein Jünger ist — Amen, ich sage euch: Er wird gewiss nicht um seinen Lohn kommen.

  • ← (Matthew 9) | (Matthew 11) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026