Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Matthew 10) | (Matthew 12) →

New Living Bible Translation

Auflage 2017

  • Jesus and John the Baptist

    When Jesus had finished giving these instructions to his twelve disciples, he went out to teach and preach in towns throughout the region.
  • Und es geschah, als Jesus die Unterweisung der zwölf Jünger beendet hatte, zog er weiter, um in den Städten zu lehren und zu predigen.
  • John the Baptist, who was in prison, heard about all the things the Messiah was doing. So he sent his disciples to ask Jesus,
  • Johannes hörte im Gefängnis von den Taten des Christus. Da schickte er seine Jünger zu ihm
  • “Are you the Messiah we’ve been expecting,a or should we keep looking for someone else?”
  • und ließ ihn fragen: Bist du der, der kommen soll, oder sollen wir auf einen anderen warten?
  • Jesus told them, “Go back to John and tell him what you have heard and seen —
  • Jesus antwortete ihnen: Geht und berichtet Johannes, was ihr hört und seht:
  • the blind see, the lame walk, those with leprosy are cured, the deaf hear, the dead are raised to life, and the Good News is being preached to the poor.”
  • Blinde sehen wieder und Lahme gehen; Aussätzige werden rein und Taube hören; Tote stehen auf und Armen wird das Evangelium verkündet.
  • And he added, “God blesses those who do not fall away because of me.b
  • Selig ist, wer an mir keinen Anstoß nimmt.
  • As John’s disciples were leaving, Jesus began talking about him to the crowds. “What kind of man did you go into the wilderness to see? Was he a weak reed, swayed by every breath of wind?
  • Als sie gegangen waren, begann Jesus zu der Menge über Johannes zu reden: Was habt ihr denn sehen wollen, als ihr in die Wüste hinausgegangen seid? Ein Schilfrohr, das im Wind schwankt?
  • Or were you expecting to see a man dressed in expensive clothes? No, people with expensive clothes live in palaces.
  • Oder was habt ihr sehen wollen, als ihr hinausgegangen seid? Einen Mann in feiner Kleidung? Siehe, die fein gekleidet sind, findet man in den Palästen der Könige.
  • Were you looking for a prophet? Yes, and he is more than a prophet.
  • Oder wozu seid ihr hinausgegangen? Um einen Propheten zu sehen? Ja, ich sage euch: sogar mehr als einen Propheten.
  • John is the man to whom the Scriptures refer when they say,
    ‘Look, I am sending my messenger ahead of you,
    and he will prepare your way before you.’c
  • Dieser ist es, von dem geschrieben steht: Siehe, ich sende meinen Boten vor dir her, der deinen Weg vor dir bahnen wird.
  • “I tell you the truth, of all who have ever lived, none is greater than John the Baptist. Yet even the least person in the Kingdom of Heaven is greater than he is!
  • Amen, ich sage euch: Unter den von einer Frau Geborenen ist kein Größerer aufgetreten als Johannes der Täufer; doch der Kleinste im Himmelreich ist größer als er.
  • And from the time John the Baptist began preaching until now, the Kingdom of Heaven has been forcefully advancing,d and violent people are attacking it.
  • Seit den Tagen Johannes’ des Täufers bis heute wird dem Himmelreich Gewalt angetan und Gewalttätige reißen es an sich.
  • For before John came, all the prophets and the law of Moses looked forward to this present time.
  • Denn alle Propheten und das Gesetz bis zu Johannes haben prophetisch geredet.
  • And if you are willing to accept what I say, he is Elijah, the one the prophets said would come.e
  • Und wenn ihr es annehmen wollt: Er ist Elija, der wiederkommen soll.
  • Anyone with ears to hear should listen and understand!
  • Wer Ohren hat, der höre!
  • “To what can I compare this generation? It is like children playing a game in the public square. They complain to their friends,
  • Mit wem soll ich diese Generation vergleichen? Sie gleicht Kindern, die auf den Marktplätzen sitzen und anderen zurufen:
  • ‘We played wedding songs,
    and you didn’t dance,
    so we played funeral songs,
    and you didn’t mourn.’
  • Wir haben für euch auf der Flöte gespielt und ihr habt nicht getanzt; wir haben die Totenklage angestimmt und ihr habt euch nicht an die Brust geschlagen.
  • For John didn’t spend his time eating and drinking, and you say, ‘He’s possessed by a demon.’
  • Denn Johannes ist gekommen, er isst nicht und trinkt nicht und sie sagen: Er hat einen Dämon.
  • The Son of Man,f on the other hand, feasts and drinks, and you say, ‘He’s a glutton and a drunkard, and a friend of tax collectors and other sinners!’ But wisdom is shown to be right by its results.”
  • Der Menschensohn ist gekommen, er isst und trinkt und sie sagen: Siehe, ein Fresser und Säufer, ein Freund der Zöllner und Sünder! Und doch hat die Weisheit durch ihre Taten Recht bekommen.

  • Judgment for the Unbelievers

    Then Jesus began to denounce the towns where he had done so many of his miracles, because they hadn’t repented of their sins and turned to God.
  • Dann begann er den Städten, in denen er die meisten Machttaten getan hatte, Vorwürfe zu machen, weil sie nicht Buße getan hatten:
  • “What sorrow awaits you, Korazin and Bethsaida! For if the miracles I did in you had been done in wicked Tyre and Sidon, their people would have repented of their sins long ago, clothing themselves in burlap and throwing ashes on their heads to show their remorse.
  • Weh dir, Chorazin! Weh dir, Betsaida! Denn wenn in Tyrus und Sidon die Machttaten geschehen wären, die bei euch geschehen sind — längst schon wären sie in Sack und Asche umgekehrt.
  • I tell you, Tyre and Sidon will be better off on judgment day than you.
  • Das sage ich euch: Tyrus und Sidon wird es am Tag des Gerichts erträglicher ergehen als euch.
  • “And you people of Capernaum, will you be honored in heaven? No, you will go down to the place of the dead.g For if the miracles I did for you had been done in wicked Sodom, it would still be here today.
  • Und du, Kafarnaum, wirst du etwa bis zum Himmel erhoben werden? Bis zur Unterwelt wirst du hinabsteigen. Wenn in Sodom die Machttaten geschehen wären, die bei dir geschehen sind, dann stünde es noch heute.
  • I tell you, even Sodom will be better off on judgment day than you.”
  • Das sage ich euch: Dem Gebiet von Sodom wird es am Tag des Gerichts erträglicher ergehen als dir.

  • Jesus’ Prayer of Thanksgiving

    At that time Jesus prayed this prayer: “O Father, Lord of heaven and earth, thank you for hiding these things from those who think themselves wise and clever, and for revealing them to the childlike.
  • In jener Zeit sprach Jesus: Ich preise dich, Vater, Herr des Himmels und der Erde, weil du das vor den Weisen und Klugen verborgen und es den Unmündigen offenbart hast.
  • Yes, Father, it pleased you to do it this way!
  • Ja, Vater, so hat es dir gefallen.
  • “My Father has entrusted everything to me. No one truly knows the Son except the Father, and no one truly knows the Father except the Son and those to whom the Son chooses to reveal him.”
  • Alles ist mir von meinem Vater übergeben worden; niemand kennt den Sohn, nur der Vater, und niemand kennt den Vater, nur der Sohn und der, dem es der Sohn offenbaren will.
  • Then Jesus said, “Come to me, all of you who are weary and carry heavy burdens, and I will give you rest.
  • Kommt alle zu mir, die ihr mühselig und beladen seid! Ich will euch erquicken.
  • Take my yoke upon you. Let me teach you, because I am humble and gentle at heart, and you will find rest for your souls.
  • Nehmt mein Joch auf euch und lernt von mir; denn ich bin gütig und von Herzen demütig; und ihr werdet Ruhe finden für eure Seele.
  • For my yoke is easy to bear, and the burden I give you is light.”
  • Denn mein Joch ist sanft und meine Last ist leicht.

  • ← (Matthew 10) | (Matthew 12) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026