Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New Living Bible Translation
Auflage 2017
Dann wird es mit dem Himmelreich sein wie mit zehn Jungfrauen, die ihre Lampen nahmen und dem Bräutigam entgegengingen.
Five of them were foolish, and five were wise.
Fünf von ihnen waren töricht und fünf waren klug.
The five who were foolish didn’t take enough olive oil for their lamps,
Die törichten nahmen ihre Lampen mit, aber kein Öl,
but the other five were wise enough to take along extra oil.
die klugen aber nahmen mit ihren Lampen noch Öl in Krügen mit.
When the bridegroom was delayed, they all became drowsy and fell asleep.
Als nun der Bräutigam lange nicht kam, wurden sie alle müde und schliefen ein.
“At midnight they were roused by the shout, ‘Look, the bridegroom is coming! Come out and meet him!’
Mitten in der Nacht aber erscholl der Ruf: Siehe, der Bräutigam! Geht ihm entgegen!
“All the bridesmaids got up and prepared their lamps.
Da standen die Jungfrauen alle auf und machten ihre Lampen zurecht.
Then the five foolish ones asked the others, ‘Please give us some of your oil because our lamps are going out.’
Die törichten aber sagten zu den klugen: Gebt uns von eurem Öl, sonst gehen unsere Lampen aus!
“But the others replied, ‘We don’t have enough for all of us. Go to a shop and buy some for yourselves.’
Die klugen erwiderten ihnen: Dann reicht es nicht für uns und für euch; geht lieber zu den Händlern und kauft es euch!
“But while they were gone to buy oil, the bridegroom came. Then those who were ready went in with him to the marriage feast, and the door was locked.
Während sie noch unterwegs waren, um es zu kaufen, kam der Bräutigam. Die Jungfrauen, die bereit waren, gingen mit ihm in den Hochzeitssaal und die Tür wurde zugeschlossen.
Later, when the other five bridesmaids returned, they stood outside, calling, ‘Lord! Lord! Open the door for us!’
Später kamen auch die anderen Jungfrauen und riefen: Herr, Herr, mach uns auf!
“But he called back, ‘Believe me, I don’t know you!’
Er aber antwortete ihnen und sprach: Amen, ich sage euch: Ich kenne euch nicht.
“So you, too, must keep watch! For you do not know the day or hour of my return.
Seid also wachsam! Denn ihr wisst weder den Tag noch die Stunde.
Parable of the Three Servants
“Again, the Kingdom of Heaven can be illustrated by the story of a man going on a long trip. He called together his servants and entrusted his money to them while he was gone.
Es ist wie mit einem Mann, der auf Reisen ging. Er rief seine Diener und vertraute ihnen sein Vermögen an.
Dem einen gab er fünf Talente Silbergeld, einem anderen zwei, wieder einem anderen eines, jedem nach seinen Fähigkeiten. Dann reiste er ab. Sofort
“The servant who received the five bags of silver began to invest the money and earned five more.
ging der Diener, der die fünf Talente erhalten hatte hin, wirtschaftete mit ihnen und gewann noch fünf weitere dazu.
The servant with two bags of silver also went to work and earned two more.
Ebenso gewann der, der zwei erhalten hatte, noch zwei weitere dazu.
But the servant who received the one bag of silver dug a hole in the ground and hid the master’s money.
Der aber, der das eine Talent erhalten hatte, ging und grub ein Loch in die Erde und versteckte das Geld seines Herrn.
“After a long time their master returned from his trip and called them to give an account of how they had used his money.
Nach langer Zeit kehrte der Herr jener Diener zurück und hielt Abrechnung mit ihnen.
The servant to whom he had entrusted the five bags of silver came forward with five more and said, ‘Master, you gave me five bags of silver to invest, and I have earned five more.’
Da kam der, der die fünf Talente erhalten hatte, brachte fünf weitere und sagte: Herr, fünf Talente hast du mir gegeben; sieh her, ich habe noch fünf dazugewonnen.
Sein Herr sagte zu ihm: Sehr gut, du tüchtiger und treuer Diener. Über Weniges warst du treu, über Vieles werde ich dich setzen. Komm, nimm teil am Freudenfest deines Herrn!
“The servant who had received the two bags of silver came forward and said, ‘Master, you gave me two bags of silver to invest, and I have earned two more.’
Dann kam der Diener, der zwei Talente erhalten hatte, und sagte: Herr, du hast mir zwei Talente gegeben; sieh her, ich habe noch zwei dazugewonnen.
“The master said, ‘Well done, my good and faithful servant. You have been faithful in handling this small amount, so now I will give you many more responsibilities. Let’s celebrate together!’
Sein Herr sagte zu ihm: Sehr gut, du tüchtiger und treuer Diener. Über Weniges warst du treu, über Vieles werde ich dich setzen. Komm, nimm teil am Freudenfest deines Herrn!
“Then the servant with the one bag of silver came and said, ‘Master, I knew you were a harsh man, harvesting crops you didn’t plant and gathering crops you didn’t cultivate.
Es kam aber auch der Diener, der das eine Talent erhalten hatte, und sagte: Herr, ich wusste, dass du ein strenger Mensch bist; du erntest, wo du nicht gesät hast, und sammelst, wo du nicht ausgestreut hast;
I was afraid I would lose your money, so I hid it in the earth. Look, here is your money back.’
weil ich Angst hatte, habe ich dein Geld in der Erde versteckt. Sieh her, hier hast du das Deine.
“But the master replied, ‘You wicked and lazy servant! If you knew I harvested crops I didn’t plant and gathered crops I didn’t cultivate,
Sein Herr antwortete und sprach zu ihm: Du bist ein schlechter und fauler Diener! Du hast gewusst, dass ich ernte, wo ich nicht gesät habe, und sammle, wo ich nicht ausgestreut habe.
why didn’t you deposit my money in the bank? At least I could have gotten some interest on it.’
Du hättest mein Geld auf die Bank bringen müssen, dann hätte ich es bei meiner Rückkehr mit Zinsen zurückerhalten.
“Then he ordered, ‘Take the money from this servant, and give it to the one with the ten bags of silver.
Nehmt ihm also das Talent weg und gebt es dem, der die zehn Talente hat!
To those who use well what they are given, even more will be given, and they will have an abundance. But from those who do nothing, even what little they have will be taken away.
Denn wer hat, dem wird gegeben werden und er wird im Überfluss haben; wer aber nicht hat, dem wird auch noch weggenommen, was er hat.
Now throw this useless servant into outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’
Werft den nichtsnutzigen Diener hinaus in die äußerste Finsternis! Dort wird Heulen und Zähneknirschen sein.
Wenn der Menschensohn in seiner Herrlichkeit kommt und alle Engel mit ihm, dann wird er sich auf den Thron seiner Herrlichkeit setzen.
Und alle Völker werden vor ihm versammelt werden und er wird sie voneinander scheiden, wie der Hirt die Schafe von den Böcken scheidet.
He will place the sheep at his right hand and the goats at his left.
Er wird die Schafe zu seiner Rechten stellen, die Böcke aber zur Linken.
“Then the King will say to those on his right, ‘Come, you who are blessed by my Father, inherit the Kingdom prepared for you from the creation of the world.
Dann wird der König denen zu seiner Rechten sagen: Kommt her, die ihr von meinem Vater gesegnet seid, empfangt das Reich als Erbe, das seit der Erschaffung der Welt für euch bestimmt ist!
For I was hungry, and you fed me. I was thirsty, and you gave me a drink. I was a stranger, and you invited me into your home.
Denn ich war hungrig und ihr habt mir zu essen gegeben; ich war durstig und ihr habt mir zu trinken gegeben; ich war fremd und ihr habt mich aufgenommen;
I was naked, and you gave me clothing. I was sick, and you cared for me. I was in prison, and you visited me.’
ich war nackt und ihr habt mir Kleidung gegeben; ich war krank und ihr habt mich besucht; ich war im Gefängnis und ihr seid zu mir gekommen.
“Then these righteous ones will reply, ‘Lord, when did we ever see you hungry and feed you? Or thirsty and give you something to drink?
Dann werden ihm die Gerechten antworten und sagen: Herr, wann haben wir dich hungrig gesehen und dir zu essen gegeben oder durstig und dir zu trinken gegeben?
Or a stranger and show you hospitality? Or naked and give you clothing?
Und wann haben wir dich fremd gesehen und aufgenommen oder nackt und dir Kleidung gegeben?
When did we ever see you sick or in prison and visit you?’
Und wann haben wir dich krank oder im Gefängnis gesehen und sind zu dir gekommen?
Darauf wird der König ihnen antworten: Amen, ich sage euch: Was ihr für einen meiner geringsten Brüder getan habt, das habt ihr mir getan.
Dann wird er zu denen auf der Linken sagen: Geht weg von mir, ihr Verfluchten, in das ewige Feuer, das für den Teufel und seine Engel bestimmt ist!
For I was hungry, and you didn’t feed me. I was thirsty, and you didn’t give me a drink.
Denn ich war hungrig und ihr habt mir nichts zu essen gegeben; ich war durstig und ihr habt mir nichts zu trinken gegeben;
I was a stranger, and you didn’t invite me into your home. I was naked, and you didn’t give me clothing. I was sick and in prison, and you didn’t visit me.’
ich war fremd und ihr habt mich nicht aufgenommen; ich war nackt und ihr habt mir keine Kleidung gegeben; ich war krank und im Gefängnis und ihr habt mich nicht besucht.
“Then they will reply, ‘Lord, when did we ever see you hungry or thirsty or a stranger or naked or sick or in prison, and not help you?’
Dann werden auch sie antworten: Herr, wann haben wir dich hungrig oder durstig oder fremd oder nackt oder krank oder im Gefängnis gesehen und haben dir nicht geholfen?
“And he will answer, ‘I tell you the truth, when you refused to help the least of these my brothers and sisters, you were refusing to help me.’
Darauf wird er ihnen antworten: Amen, ich sage euch: Was ihr für einen dieser Geringsten nicht getan habt, das habt ihr auch mir nicht getan.