Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Matthew 4) | (Matthew 6) →

New Living Bible Translation

Hoffnung für Alle

  • The Sermon on the Mount

    One day as he saw the crowds gathering, Jesus went up on the mountainside and sat down. His disciples gathered around him,
  • Als Jesus die Menschenmenge sah, stieg er auf einen Berg. Er setzte sich, und seine Jünger versammelten sich um ihn.
  • and he began to teach them.
    The Beatitudes
  • Dann begann er, sie mit den folgenden Worten zu lehren:
  • “God blesses those who are poor and realize their need for him,a
    for the Kingdom of Heaven is theirs.
  • »Glücklich sind, die erkennen, wie arm sie vor Gott sind, denn ihnen gehört sein himmlisches Reich.
  • God blesses those who mourn,
    for they will be comforted.
  • Glücklich sind, die über diese Welt trauern, denn sie werden Trost finden.
  • God blesses those who are humble,
    for they will inherit the whole earth.
  • Glücklich sind, die auf Frieden bedacht sind, denn sie werden die ganze Erde besitzen.
  • God blesses those who hunger and thirst for justice,b
    for they will be satisfied.
  • Glücklich sind, die Hunger und Durst nach Gerechtigkeit haben, denn sie sollen satt werden.
  • God blesses those who are merciful,
    for they will be shown mercy.
  • Glücklich sind, die Barmherzigkeit üben, denn sie werden Barmherzigkeit erfahren.
  • God blesses those whose hearts are pure,
    for they will see God.
  • Glücklich sind, die ein reines Herz haben, denn sie werden Gott sehen.
  • God blesses those who work for peace,
    for they will be called the children of God.
  • Glücklich sind, die Frieden stiften, denn Gott wird sie seine Kinder nennen.
  • God blesses those who are persecuted for doing right,
    for the Kingdom of Heaven is theirs.
  • Glücklich sind, die verfolgt werden, weil sie nach Gottes Willen leben; denn ihnen gehört sein himmlisches Reich.
  • “God blesses you when people mock you and persecute you and lie about you and say all sorts of evil things against you because you are my followers.
  • Glücklich könnt ihr euch schätzen, wenn ihr verachtet, verfolgt und verleumdet werdet, weil ihr mir nachfolgt.
  • Be happy about it! Be very glad! For a great reward awaits you in heaven. And remember, the ancient prophets were persecuted in the same way.
  • Ja, freut euch und jubelt, denn im Himmel werdet ihr dafür reich belohnt werden! Genauso hat man die Propheten früher auch schon verfolgt.«

  • Teaching about Salt and Light

    “You are the salt of the earth. But what good is salt if it has lost its flavor? Can you make it salty again? It will be thrown out and trampled underfoot as worthless.
  • »Ihr seid für die Welt wie Salz. Wenn das Salz aber fade geworden ist, wodurch soll es seine Würzkraft wiedergewinnen? Es ist nutzlos geworden, man schüttet es weg, und die Leute treten darauf herum.
  • “You are the light of the world — like a city on a hilltop that cannot be hidden.
  • Ihr seid das Licht, das die Welt erhellt. Eine Stadt, die oben auf einem Berg liegt, kann nicht verborgen bleiben.
  • No one lights a lamp and then puts it under a basket. Instead, a lamp is placed on a stand, where it gives light to everyone in the house.
  • Man zündet ja auch keine Öllampe an und stellt sie dann unter einen Eimer. Im Gegenteil: Man stellt sie auf den Lampenständer, so dass sie allen im Haus Licht gibt.
  • In the same way, let your good deeds shine out for all to see, so that everyone will praise your heavenly Father.
  • Genauso soll euer Licht vor allen Menschen leuchten. Dann werden sie eure guten Taten sehen und euren Vater im Himmel preisen.«

  • Teaching about the Law

    “Don’t misunderstand why I have come. I did not come to abolish the law of Moses or the writings of the prophets. No, I came to accomplish their purpose.
  • »Meint nur nicht, ich sei gekommen, das Gesetz und die Worte der Propheten aufzuheben. Nein, ich will sie nicht aufheben, sondern voll zur Geltung bringen!
  • I tell you the truth, until heaven and earth disappear, not even the smallest detail of God’s law will disappear until its purpose is achieved.
  • Ich versichere euch: Nicht der kleinste Buchstabe im Gesetz Gottes — auch nicht ein Strichlein davon — wird je an Gültigkeit verlieren, solange Himmel und Erde bestehen. Alles muss sich erfüllen.
  • So if you ignore the least commandment and teach others to do the same, you will be called the least in the Kingdom of Heaven. But anyone who obeys God’s laws and teaches them will be called great in the Kingdom of Heaven.
  • Wenn jemand auch nur das geringste Gebot Gottes für ungültig erklärt und andere dazu verleitet, dasselbe zu tun, wird er in Gottes himmlischem Reich nicht viel bedeuten. Wer sich aber nach Gottes Geboten richtet und sie anderen weitersagt, der wird in Gottes himmlischem Reich großes Ansehen haben.
  • “But I warn you — unless your righteousness is better than the righteousness of the teachers of religious law and the Pharisees, you will never enter the Kingdom of Heaven!
  • Ich warne euch: Wenn ihr den Willen Gottes nicht besser erfüllt als die Schriftgelehrten und Pharisäer, kommt ihr ganz sicher nicht in Gottes himmlisches Reich.«

  • Teaching about Anger

    “You have heard that our ancestors were told, ‘You must not murder. If you commit murder, you are subject to judgment.’c
  • »Wie ihr wisst, wurde unseren Vorfahren gesagt: ›Du sollst nicht töten! Wer aber einen Mord begeht, muss vor ein Gericht gestellt werden.‹
  • But I say, if you are even angry with someone,d you are subject to judgment! If you call someone an idiot,e you are in danger of being brought before the court. And if you curse someone,f you are in danger of the fires of hell.g
  • Doch ich sage euch: Schon wer auf seinen Mitmenschen zornig ist, gehört vor Gericht. Wer zu ihm sagt: ›Du Schwachkopf!‹, der gehört vor den Hohen Rat, und wer ihn verflucht, der verdient es, ins Feuer der Hölle geworfen zu werden.
  • “So if you are presenting a sacrificeh at the altar in the Temple and you suddenly remember that someone has something against you,
  • Wenn du also deine Opfergabe zum Altar bringst und dir fällt dort ein, dass jemand dir etwas vorzuwerfen hat,
  • leave your sacrifice there at the altar. Go and be reconciled to that person. Then come and offer your sacrifice to God.
  • dann lass dein Opfer am Altar zurück, geh zu deinem Mitmenschen und versöhne dich mit ihm. Erst danach bring Gott dein Opfer dar.
  • “When you are on the way to court with your adversary, settle your differences quickly. Otherwise, your accuser may hand you over to the judge, who will hand you over to an officer, and you will be thrown into prison.
  • Wenn du jemandem etwas schuldig bist, dann setz alles daran, dich noch auf dem Weg zum Gericht mit deinem Gegner zu einigen. Sonst wird er dich dem Richter übergeben, und dieser wird dich verurteilen und vom Gerichtsdiener ins Gefängnis stecken lassen.
  • And if that happens, you surely won’t be free again until you have paid the last penny.i
  • Ich versichere dir: Von dort wirst du nicht eher wieder herauskommen, bis du auch den letzten Rest deiner Schuld bezahlt hast.«

  • Teaching about Adultery

    “You have heard the commandment that says, ‘You must not commit adultery.’j
  • »Ihr wisst, dass es heißt: ›Du sollst nicht die Ehe brechen!‹
  • But I say, anyone who even looks at a woman with lust has already committed adultery with her in his heart.
  • Doch ich sage euch: Schon wer eine Frau mit begehrlichen Blicken ansieht, der hat im Herzen mit ihr die Ehe gebrochen.
  • So if your eye — even your good eyek — causes you to lust, gouge it out and throw it away. It is better for you to lose one part of your body than for your whole body to be thrown into hell.
  • Wenn dich also dein rechtes Auge zur Sünde verführt, dann reiß es heraus und wirf es weg! Besser, du verlierst eins deiner Glieder, als dass du unversehrt in die Hölle geworfen wirst.
  • And if your hand — even your stronger handl — causes you to sin, cut it off and throw it away. It is better for you to lose one part of your body than for your whole body to be thrown into hell.
  • Und wenn dich deine rechte Hand zum Bösen verführt, so hack sie ab und wirf sie weg! Es ist besser, verstümmelt zu sein, als unversehrt in die Hölle zu kommen.«

  • Teaching about Divorce

    “You have heard the law that says, ‘A man can divorce his wife by merely giving her a written notice of divorce.’m
  • »Es heißt auch: ›Wer sich von seiner Frau trennen will, soll ihr eine Scheidungsurkunde geben.‹
  • But I say that a man who divorces his wife, unless she has been unfaithful, causes her to commit adultery. And anyone who marries a divorced woman also commits adultery.
  • Doch ich sage euch: Wer sich von seiner Frau scheiden lässt, obwohl sie ihn nicht betrogen hat, der treibt sie in den Ehebruch. Und wer eine geschiedene Frau heiratet, der begeht Ehebruch.«

  • Teaching about Vows

    “You have also heard that our ancestors were told, ‘You must not break your vows; you must carry out the vows you make to the Lord.’n
  • »Ihr wisst auch, dass unseren Vorfahren gesagt wurde: ›Du sollst keinen Eid brechen und alles halten, was du dem Herrn geschworen hast.‹
  • But I say, do not make any vows! Do not say, ‘By heaven!’ because heaven is God’s throne.
  • Doch ich sage euch: Schwört überhaupt nicht! Schwört weder beim Himmel — denn er ist Gottes Thron —
  • And do not say, ‘By the earth!’ because the earth is his footstool. And do not say, ‘By Jerusalem!’ for Jerusalem is the city of the great King.
  • noch bei der Erde — denn sie ist der Schemel, auf dem seine Füße ruhen — noch bei Jerusalem, denn sie ist die Stadt Gottes, des großen Königs.
  • Do not even say, ‘By my head!’ for you can’t turn one hair white or black.
  • Verbürge dich auch nicht mit deinem Kopf für etwas, denn du kannst ja nicht einmal ein einziges Haar darauf weiß oder schwarz werden lassen.
  • Just say a simple, ‘Yes, I will,’ or ‘No, I won’t.’ Anything beyond this is from the evil one.
  • Sag einfach ›Ja‹ oder ›Nein‹. Alle anderen Beteuerungen zeigen nur, dass du dich vom Bösen bestimmen lässt.«

  • Teaching about Revenge

    “You have heard the law that says the punishment must match the injury: ‘An eye for an eye, and a tooth for a tooth.’o
  • »Ihr wisst, dass den Vorfahren auch gesagt wurde: ›Auge um Auge, Zahn um Zahn!‹
  • But I say, do not resist an evil person! If someone slaps you on the right cheek, offer the other cheek also.
  • Doch ich sage euch: Leistet keine Gegenwehr, wenn man euch Böses antut! Wenn jemand dir eine Ohrfeige gibt, dann halte die andere Wange auch noch hin!
  • If you are sued in court and your shirt is taken from you, give your coat, too.
  • Wenn einer dich vor Gericht bringen will, um dein Hemd zu bekommen, so lass ihm auch noch den Mantel!
  • If a soldier demands that you carry his gear for a mile,p carry it two miles.
  • Und wenn einer von dir verlangt, eine Meile mit ihm zu gehen, dann geh zwei Meilen mit ihm!
  • Give to those who ask, and don’t turn away from those who want to borrow.
  • Gib jedem, der dich um etwas bittet, und weise den nicht ab, der etwas von dir leihen will.

  • Teaching about Love for Enemies

    “You have heard the law that says, ‘Love your neighbor’q and hate your enemy.
  • Es heißt bei euch: ›Liebe deinen Mitmenschen und hasse deinen Feind!‹
  • But I say, love your enemies!r Pray for those who persecute you!
  • Doch ich sage euch: Liebt eure Feinde und betet für die, die euch verfolgen!
  • In that way, you will be acting as true children of your Father in heaven. For he gives his sunlight to both the evil and the good, and he sends rain on the just and the unjust alike.
  • So erweist ihr euch als Kinder eures Vaters im Himmel. Denn er lässt seine Sonne für Böse wie für Gute aufgehen, und er lässt es regnen für Fromme und Gottlose.
  • If you love only those who love you, what reward is there for that? Even corrupt tax collectors do that much.
  • Wollt ihr etwa noch dafür belohnt werden, dass ihr die Menschen liebt, die euch auch lieben? Das tun sogar die Zolleinnehmer, die sonst bloß auf ihren Vorteil aus sind!
  • If you are kind only to your friends,s how are you different from anyone else? Even pagans do that.
  • Wenn ihr nur euren Freunden liebevoll begegnet, ist das etwas Besonderes? Das tun auch die, die von Gott nichts wissen.
  • But you are to be perfect, even as your Father in heaven is perfect.
  • Ihr aber sollt in eurer Liebe vollkommen sein, wie es euer Vater im Himmel ist.«

  • ← (Matthew 4) | (Matthew 6) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026