Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (John 18) | (John 20) →

New Living Bible Translation

Auflage 2017

  • Jesus Sentenced to Death

    Then Pilate had Jesus flogged with a lead-tipped whip.
  • Darauf nahm Pilatus Jesus und ließ ihn geißeln.
  • The soldiers wove a crown of thorns and put it on his head, and they put a purple robe on him.
  • Die Soldaten flochten einen Kranz aus Dornen; den setzten sie ihm auf das Haupt und legten ihm einen purpurroten Mantel um.
  • “Hail! King of the Jews!” they mocked, as they slapped him across the face.
  • Sie traten an ihn heran und sagten: Sei gegrüßt, König der Juden! Und sie schlugen ihm ins Gesicht.
  • Pilate went outside again and said to the people, “I am going to bring him out to you now, but understand clearly that I find him not guilty.”
  • Pilatus ging wieder hinaus und sagte zu ihnen: Seht, ich bringe ihn zu euch heraus; ihr sollt wissen, dass ich keine Schuld an ihm finde.
  • Then Jesus came out wearing the crown of thorns and the purple robe. And Pilate said, “Look, here is the man!”
  • Jesus kam heraus; er trug die Dornenkrone und den purpurroten Mantel. Pilatus sagte zu ihnen: Seht, der Mensch!
  • When they saw him, the leading priests and Temple guards began shouting, “Crucify him! Crucify him!”
    “Take him yourselves and crucify him,” Pilate said. “I find him not guilty.”
  • Als die Hohepriester und die Diener ihn sahen, schrien sie: Kreuzige ihn, kreuzige ihn! Pilatus sagte zu ihnen: Nehmt ihr ihn und kreuzigt ihn! Denn ich finde keine Schuld an ihm.
  • The Jewish leaders replied, “By our law he ought to die because he called himself the Son of God.”
  • Die Juden entgegneten ihm: Wir haben ein Gesetz und nach dem Gesetz muss er sterben, weil er sich zum Sohn Gottes gemacht hat.
  • When Pilate heard this, he was more frightened than ever.
  • Als Pilatus das hörte, fürchtete er sich noch mehr.
  • He took Jesus back into the headquartersa again and asked him, “Where are you from?” But Jesus gave no answer.
  • Er ging wieder in das Prätorium hinein und fragte Jesus: Woher bist du? Jesus aber gab ihm keine Antwort.
  • “Why don’t you talk to me?” Pilate demanded. “Don’t you realize that I have the power to release you or crucify you?”
  • Da sagte Pilatus zu ihm: Du sprichst nicht mit mir? Weißt du nicht, dass ich Macht habe, dich freizulassen, und Macht, dich zu kreuzigen?
  • Then Jesus said, “You would have no power over me at all unless it were given to you from above. So the one who handed me over to you has the greater sin.”
  • Jesus antwortete ihm: Du hättest keine Macht über mich, wenn es dir nicht von oben gegeben wäre; darum hat auch der eine größere Sünde, der mich dir ausgeliefert hat.
  • Then Pilate tried to release him, but the Jewish leaders shouted, “If you release this man, you are no ‘friend of Caesar.’b Anyone who declares himself a king is a rebel against Caesar.”
  • Daraufhin wollte Pilatus ihn freilassen, aber die Juden schrien: Wenn du diesen freilässt, bist du kein Freund des Kaisers; jeder, der sich zum König macht, lehnt sich gegen den Kaiser auf.
  • When they said this, Pilate brought Jesus out to them again. Then Pilate sat down on the judgment seat on the platform that is called the Stone Pavement (in Hebrew, Gabbatha).
  • Auf diese Worte hin ließ Pilatus Jesus herausführen und er setzte sich auf den Richterstuhl an dem Platz, der Lithostrotos, auf Hebräisch Gabbata, heißt.
  • It was now about noon on the day of preparation for the Passover. And Pilate said to the people,c “Look, here is your king!”
  • Es war Rüsttag des Paschafestes, ungefähr die sechste Stunde. Pilatus sagte zu den Juden: Seht, euer König!
  • “Away with him,” they yelled. “Away with him! Crucify him!”
    “What? Crucify your king?” Pilate asked.
    “We have no king but Caesar,” the leading priests shouted back.
  • Sie aber schrien: Hinweg, hinweg, kreuzige ihn! Pilatus sagte zu ihnen: Euren König soll ich kreuzigen? Die Hohepriester antworteten: Wir haben keinen König außer dem Kaiser.
  • Then Pilate turned Jesus over to them to be crucified.
    The Crucifixion

    So they took Jesus away.
  • Da lieferte er ihnen Jesus aus, damit er gekreuzigt würde. KREUZIGUNG, TOD UND BEGRÄBNIS JESU: 19,16B–42 Sie übernahmen Jesus.
  • Carrying the cross by himself, he went to the place called Place of the Skull (in Hebrew, Golgotha).
  • Und er selbst trug das Kreuz und ging hinaus zur sogenannten Schädelstätte, die auf Hebräisch Golgota heißt.
  • There they nailed him to the cross. Two others were crucified with him, one on either side, with Jesus between them.
  • Dort kreuzigten sie ihn und mit ihm zwei andere, auf jeder Seite einen, in der Mitte aber Jesus.
  • And Pilate posted a sign on the cross that read, “Jesus of Nazareth,d the King of the Jews.”
  • Pilatus ließ auch eine Tafel anfertigen und oben am Kreuz befestigen; die Inschrift lautete: Jesus von Nazaret, der König der Juden.
  • The place where Jesus was crucified was near the city, and the sign was written in Hebrew, Latin, and Greek, so that many people could read it.
  • Diese Tafel lasen viele Juden, weil der Platz, wo Jesus gekreuzigt wurde, nahe bei der Stadt lag. Die Inschrift war hebräisch, lateinisch und griechisch abgefasst.
  • Then the leading priests objected and said to Pilate, “Change it from ‘The King of the Jews’ to ‘He said, I am King of the Jews.’”
  • Da sagten die Hohepriester der Juden zu Pilatus: Schreib nicht: Der König der Juden, sondern dass er gesagt hat: Ich bin der König der Juden.
  • Pilate replied, “No, what I have written, I have written.”
  • Pilatus antwortete: Was ich geschrieben habe, habe ich geschrieben.
  • When the soldiers had crucified Jesus, they divided his clothes among the four of them. They also took his robe, but it was seamless, woven in one piece from top to bottom.
  • Nachdem die Soldaten Jesus gekreuzigt hatten, nahmen sie seine Kleider und machten vier Teile daraus, für jeden Soldaten einen Teil, und dazu das Untergewand. Das Untergewand war aber ohne Naht von oben ganz durchgewoben.
  • So they said, “Rather than tearing it apart, let’s throw dicee for it.” This fulfilled the Scripture that says, “They divided my garments among themselves and threw dice for my clothing.”f So that is what they did.
  • Da sagten sie zueinander: Wir wollen es nicht zerteilen, sondern darum losen, wem es gehören soll. So sollte sich das Schriftwort erfüllen: Sie verteilten meine Kleider unter sich und warfen das Los um mein Gewand. Dies taten die Soldaten.
  • Standing near the cross were Jesus’ mother, and his mother’s sister, Mary (the wife of Clopas), and Mary Magdalene.
  • Bei dem Kreuz Jesu standen seine Mutter und die Schwester seiner Mutter, Maria, die Frau des Klopas, und Maria von Magdala.
  • When Jesus saw his mother standing there beside the disciple he loved, he said to her, “Dear woman, here is your son.”
  • Als Jesus die Mutter sah und bei ihr den Jünger, den er liebte, sagte er zur Mutter: Frau, siehe, dein Sohn!
  • And he said to this disciple, “Here is your mother.” And from then on this disciple took her into his home.
  • Dann sagte er zu dem Jünger: Siehe, deine Mutter! Und von jener Stunde an nahm sie der Jünger zu sich.

  • The Death of Jesus

    Jesus knew that his mission was now finished, and to fulfill Scripture he said, “I am thirsty.”g
  • Danach, da Jesus wusste, dass nun alles vollbracht war, sagte er, damit sich die Schrift erfüllte: Mich dürstet.
  • A jar of sour wine was sitting there, so they soaked a sponge in it, put it on a hyssop branch, and held it up to his lips.
  • Ein Gefäß voll Essig stand da. Sie steckten einen Schwamm voll Essig auf einen Ysopzweig und hielten ihn an seinen Mund.
  • When Jesus had tasted it, he said, “It is finished!” Then he bowed his head and gave up his spirit.
  • Als Jesus von dem Essig genommen hatte, sprach er: Es ist vollbracht! Und er neigte das Haupt und übergab den Geist.
  • It was the day of preparation, and the Jewish leaders didn’t want the bodies hanging there the next day, which was the Sabbath (and a very special Sabbath, because it was Passover week). So they asked Pilate to hasten their deaths by ordering that their legs be broken. Then their bodies could be taken down.
  • Weil Rüsttag war und die Körper während des Sabbats nicht am Kreuz bleiben sollten — dieser Sabbat war nämlich ein großer Feiertag — , baten die Juden Pilatus, man möge ihnen die Beine zerschlagen und sie dann abnehmen.
  • So the soldiers came and broke the legs of the two men crucified with Jesus.
  • Also kamen die Soldaten und zerschlugen dem ersten die Beine, dann dem andern, der mit ihm gekreuzigt worden war.
  • But when they came to Jesus, they saw that he was already dead, so they didn’t break his legs.
  • Als sie aber zu Jesus kamen und sahen, dass er schon tot war, zerschlugen sie ihm die Beine nicht,
  • One of the soldiers, however, pierced his side with a spear, and immediately blood and water flowed out.
  • sondern einer der Soldaten stieß mit der Lanze in seine Seite und sogleich floss Blut und Wasser heraus.
  • (This report is from an eyewitness giving an accurate account. He speaks the truth so that you also may continue to believe.h)
  • Und der es gesehen hat, hat es bezeugt und sein Zeugnis ist wahr. Und er weiß, dass er Wahres sagt, damit auch ihr glaubt.
  • These things happened in fulfillment of the Scriptures that say, “Not one of his bones will be broken,”i
  • Denn das ist geschehen, damit sich das Schriftwort erfüllte: Man soll an ihm kein Gebein zerbrechen.
  • and “They will look on the one they pierced.”j
  • Und ein anderes Schriftwort sagt: Sie werden auf den blicken, den sie durchbohrt haben.

  • The Burial of Jesus

    Afterward Joseph of Arimathea, who had been a secret disciple of Jesus (because he feared the Jewish leaders), asked Pilate for permission to take down Jesus’ body. When Pilate gave permission, Joseph came and took the body away.
  • Josef aus Arimathäa war ein Jünger Jesu, aber aus Furcht vor den Juden nur im Verborgenen. Er bat Pilatus, den Leichnam Jesu abnehmen zu dürfen, und Pilatus erlaubte es. Also kam er und nahm den Leichnam ab.
  • With him came Nicodemus, the man who had come to Jesus at night. He brought about seventy-five poundsk of perfumed ointment made from myrrh and aloes.
  • Es kam auch Nikodemus, der früher einmal Jesus bei Nacht aufgesucht hatte. Er brachte eine Mischung aus Myrrhe und Aloe, etwa hundert Pfund.
  • Following Jewish burial custom, they wrapped Jesus’ body with the spices in long sheets of linen cloth.
  • Sie nahmen den Leichnam Jesu und umwickelten ihn mit Leinenbinden, zusammen mit den wohlriechenden Salben, wie es beim jüdischen Begräbnis Sitte ist.
  • The place of crucifixion was near a garden, where there was a new tomb, never used before.
  • An dem Ort, wo man ihn gekreuzigt hatte, war ein Garten und in dem Garten war ein neues Grab, in dem noch niemand bestattet worden war.
  • And so, because it was the day of preparation for the Jewish Passoverl and since the tomb was close at hand, they laid Jesus there.
  • Wegen des Rüsttages der Juden und weil das Grab in der Nähe lag, setzten sie Jesus dort bei.

  • ← (John 18) | (John 20) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026